当你老了(爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝创作的诗歌)
张力不仅彰显在内容和方式间,还彰显在韵律节奏的变化上。从总体来看,颔联押韵当你老了歌词,节奏基本整齐,每行五音步()、抑扬格()为主。但在诗中一些关键的地方当你老了歌词,节奏形成了变化。因而正如余光中先生所言:“格律要约束,作家要反抗,两个相反的力量便产生了张力。”在《当你老了》中,节奏的变化最主要彰显在扬抑格变为扬扬格(),这样的变化往往带来意想不到的语词间的张力。诸如在第二节第三行,作家首先在/manloved/处使用了扬扬格,对“man”词的重读是别有用心的。“man”一词除了在表面上是指与其他追求者相对应比较的作家,但是在更深的层次上暗示了作家才是真正的男子汉,其中蕴意深远,由于在毛德·冈的眼里,叶芝女性气爆棚,一如他的名子,不像真正的男子汉,她倾心的是英武的战士,而叶芝,作家终究是作家,他的咏叹,无论多么刻骨铭心,也终难打动伊人的芳心。事实上,毛德·冈对作家的评价也不尽然。叶芝在去世前的两月写的一首诗《布尔本山》中,留下了自己的碑刻铭:向生活,向死亡/冷冷看上一眼,/勇士啊,往前!(Castacoldeye/Onlife,ondeath/,passby!)从这么坚毅的诗中,不难看出作家的铮铮铁骨。作家在这儿重读“man”一词,其中多少轻蔑、委屈、误解以及无言的指责都得到了淋漓尽致而又巧妙委婉的传达。在此行中,另一个扬扬格是/-grimsoul/。因为对“-grim”的重读,致使“”一词获得了更丰富的含义。在诗中,它本来修饰“soul”,可理解为情人的心灵是圣洁无瑕的,情人从事的爱国事业是光辉伟大的。并且,对“”一词后半部份“-grim”的重读,致使“-grim”又具有了意义。通常而言,“-grim”有两层涵义:一是指“冷酷的、无情的”;二是指“坚强的、毫无惧怕的”。从中可以感受到作家复杂的情感和态度:他赞赏毛德·冈坚定的革命立场的同时,是否也有这么一丝轻蔑,责怪她对自己那份感情给以的无情而又冷漠的回应。[4]
- 上一篇: 幼儿园大班散文动画课件——春雨的色彩
- 下一篇: 许巍《救赎之旅》歌词的含义,我来讲讲这首歌。