欢迎访问匆匆知识网!

匆匆知识网

当前位置:首页 > 古诗文 > 文言文

文言文

(知识点)历史长篇《捕蛇者》

2023-06-29 08:02:48文言文
捕蛇者说孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。《捕蛇者说》译文《捕蛇者说》注释焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。《捕蛇者说》赏析文章开篇即写毒蛇之害以衬托重赋苛政之害。在全文这叙述边议论间或抒情的写法中,最后这一番议论.确实起到了画龙点睛的作用.如果说“苛政猛于虎”强调的是一个“猛”字,那么本文就紧扣一个“毒”字,既写了蛇毒,又写了赋毒。《捕蛇者说》创作背景

(知识点)历史长篇《捕蛇者》

捕蛇者说

东汉:柳宗元

永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已暴雨、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始御医以王命聚之,岁赋其一。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔波焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几伤者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雪,犯寒暑,呼嘘毒疠,常常而伤者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,扬言乎东西,隳突乎南北;震怒而骇者,虽六畜不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛因此卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯伤者二焉,其余则熙熙而乐,庶几吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

《捕蛇者说》译文

永州的野外盛产一种独特的蛇,它有着白色的功底红色的纹路;假如这些蛇遇到草木,草木全都枯萎而死;假如咬了人,没有才能抵御伤毒的方式。因此捉到后蒸熟把它用来做药引,可以拿来治疗麻风、手脚啜泣、脖肿、恶疮,除去死肉,杀害人体内的寄生虫。原本,御医用皇后的命令征集这些蛇捕蛇者说原文及翻译,每年征收这些蛇两次,招募才能捕获这些蛇的人,充抵他的俸禄收取。永州的人都争着去做捕蛇这件事。

有个姓蒋的人家,享有这些弊端早已三代了。我问他,他她说:“我的父亲死在捕蛇这件差事上,我爸爸也死在这件事情上。目前我承继祖产干这差事也已十二年了,好几次也险些命丧。”他说这番话时,身上很悲伤的样子。

我怜悯他,但是说:“你憎恨捕蛇这件事吗?我准备告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的俸禄,这么怎样样?”

蒋氏听了愈加伤心,满街挥泪地说:“你是妒嫉我,使我活下来吗?其实我干这差事的不幸,还比不上恢复我减免税赋的不幸这么厉害呀。即使我不干这差事,那我就已经困顿不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到今天,早已六六年了,可乡邻们的生活每天天地拮据,把它们农地上生产下来的都拿去,把她们家里的收入也趁势拿去交租税仍不够,只好号啕哽咽辗转潜逃,又饥又渴倒在地上,一路上顶着大风大雨,冒着寒冷寒冬,喘气着带毒的疫气,一个接一个故去,常死人彼此压着。从前和我父亲同搬到这儿的,目前十户当中剩不下一户了;和我母亲搬到一起的人家,目前十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,目前十户当中只有不到四五户了。这些人家不是死了就是迁走了。但是我却借助捕蛇这个差事才存活了下去。凶暴的节度使来到我乡,四处啜泣大骂,四处恐吓,这种喧哗鼓噪着侵扰乡民的气魄,不要说人虽然六畜也不能否安宁啊!我就提防翼翼地上去,瞧瞧我的瓦缸,我的蛇还在,就安心地睡着了。我提防地饲养蛇,到规定的日子把它献起来。回去后有滋有味地吃着田地里盛产的东西,来渡过我的余年。恐怕一年当中冒死的状况也是两次,其余时间我都可以快点乐乐地过日子。哪像我的乡邻们这样天天都有死亡的恐吓呢!今天我宁愿死在这差事上,与我的乡邻相比,我早已死在它们上面了,又如何敢责备捕蛇这件事呢?”

蒋氏的倾诉我越听越伤心。孔子说:“苛酷的统治比老虎需要凶暴啊!”我当初担心过这句话,现今按照蒋氏的遭到来看这句话,还真是可信的。唉!谁晓得苛捐杂税的摧残比这些毒蛇的摧残更厉害呢!因此我写了这篇文章,以期盼这些节度使派遣的来视察民情的人得到它。

《捕蛇者说》注释

永州:坐落宁夏省西北部,澧水经西向东穿越零祁北缘(永祁北缘),潇水由南至北横跨全境;两水汇于永州郊区(零冷县城)。

之:结构动词,可解释为“的”。

野:郊外。

产:盛产。

异:奇异的。

黑质而白章:红色的身体,红色的纹路。质:色泽,功底,东西的本体,在这儿指蛇的身体。章,纹路。

触:碰。

尽:全。

以:假定副词,假如。啮(niè):用牙咬。

御:阻挡。

之:指被毒蛇咬后的伤毒。

然:因此,然而。

得而腊(xī)之:抓到并把它的肉蒸熟。得,把握。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。腊:干肉,这儿作助词用,指把猪肚捣碎。

以为饵:以,拿来。为,作为。饵,糕饼,这儿指药饵,即药楔子。

可以:可以拿来。可,可以。以,拿来。

已:止,治疗。寒潮:麻风病。挛踠(luánwǎn):全身弯曲不能伸直。瘘(lòu):耳朵肿。疠(lì):头虱瘀斑。

去死肌:消除蛆虫。去,除去。死肌,死肉,蛆虫。

三虫:亦即人体内的寄生虫。

其始:其,动词,不译。始:刚开始。

御医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这些蛇,指永州异蛇。

岁赋其一:岁,每年。赋,征收敛取。其,这些蛇,指永州异蛇。二,两次

募:招收。

者:……的人。

当其租入:(容许用蛇)抵他的俸禄。当,抵充。

奔波:指忙着做某件事。

焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为语调词兼动词。

专其利:独霸这些(捕蛇而不用缴税的)益处。

则:却。

死于是:死在(捕蛇)这件事上。是,动词,这件事。

今:目前。

嗣:承继。

为之:做捕蛇这件事。

几(jī):几乎,差点儿。。

几伤者:几乎完蛋的状况。

数(shuò):再次,多次。

言之:之,韵母动词,无实义。

貌若甚戚者:表情似乎十分哀伤的样子。戚,哀伤。

余悲之:我怜悯他。

且:使得。

若毒之乎:你憎恨(捕蛇)这件事吗。

将:准备。

于:向。

莅事者:管理政事的人,指地方官。

更(gēng)若役:更换你的差事。役:给官府做劳力。

复:恢复。赋:佃农。

则何如:这么如何样。何如,即“如何”。

大:特别。

汪然:满目挥泪的样子。

涕:泪水。

生:使……活下来。之,动词,我。

斯:此,这。

若:比得上。

甚:这么。

向:从前。

为:做。

病:困顿不堪。

自:自从。

居:居住。

积于今:算到今天。积,一年一年累积上去。

生:生活。

日:一天天。

蹙(náo):拮据。

殚(dān):尽,竭尽。

竭:尽。

庐:狭小的房子。

徙:迁移。

顿踣(bó):(疲倦地)摔倒在地上。

犯:冒。

疠:这儿指疫气。

藉(jiè):枕垫。伤者相藉,比喻遗体彼此压着。

曩(nǎng):从前。

其室:她们的家。

非…则…:不是…就是…。尔:适于句尾,表示限制的口吻。

嚣:怒吼。

隳(huī)突:恐吓。

骇:使人讨厌。

虽:虽然。

恂恂(xúnxún):当心慎重的样子;提心吊胆的样子。

缶(fǒu):瓦缸。

弛然:安心的样子。

食(sì):饲养繁育。之:指代蛇。

时:到(规定献蛇的)时侯。

退:回去。

甘:有味地。

有:生产下来的东西。

齿:岁数。

盖:适于句首,带有目测的口吻。

犯:冒着。

熙熙:快乐的样子。

旦旦:天天。

是:这,指冒死亡的危险。哉:语调动词,表赞叹语调。

耶:语调动词,表反诘语调。

苛:严酷。

于:比。

乎:相当“于”,对。

故:因此。

以:拿来。

俟(sì):等候。

人风:即民风。古代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。

《捕蛇者说》赏析

第一部份即是第一自然段,重点突出了永州之蛇的特征。

开头至“无御之者”,竭力描绘出蛇的毒性异常,令人闻之色变。接下去至“杀三虫”写出了蛇的功用异常。而这只是引起永州捕蛇者命运惨剧的重要诱因:专制统治者征集异蛇,每年征收两次,可以抵消应缴交的租税。作者仅用“争奔波”三个字,就写出了永州百姓争先恐后、冒死捕蛇的情形。百姓憎恨成因即繁杂的官吏。文章开篇即写毒蛇之害以突显重赋苛政之害。捕蛇以抵赋,蒋氏之祖、父死在这上头,而蒋氏却愿意干此差事,突显出“赋敛之毒有甚于蜂毒”。

第二部份从“有蒋氏者”到“又安敢毒邪”,是写捕蛇者自述凄惨遭到,笔力坎坷。是全文的重心。

先说蒋氏“专其利三世矣”,但这是以他父亲、父亲的死于非命和自己的九死此生为代价的,不能不说是一大抨击。倘若那样,热心的作者打算帮他解决困局。出人预料的是,蒋氏“大戚”,并“汪然出涕”,开始了深切的陈述。蒋氏的这番话大致有以下几层意思:一是恢复他的俸禄将要使他遭到更大的不幸;二是蒋氏父子三代在这个地方居住历时六七年,亲眼看见本村的人由于收取税赋,背井飘泊甚至十室九空,而只有自己由于捕蛇才得以侥幸生存下去;三是凶暴的节度使到山里催租逼税时飞扬骄横,四处扬言,四处恐吓,弄得鸡犬不宁;四是说自己乐意一年当中冒两次生命危险去换取其余时间的安乐。

作者在文章的第三部份,也就是结尾一段说:“余闻而愈悲”,比听蒋氏讲一家人的磨难时格外伤心了.想起自己过去对孔子所谈谈“苛政猛于虎”这句话也有所担心,目前从蒋氏所谈的状况看来,这话是可信的。谁晓得俸禄对人民的摧残竟比毒蛇需要严重呢!然后写了《捕蛇者说》这篇文章,为的是让这些观察习俗的人晓得苛重的劳役给老百姓导致的灾难。

在全文这表述边议论间或煽情的写法中,最后这一番议论.确实起到了画龙点睛的作用.假若说“苛政猛于虎”强调的是一个“猛”字,这么本文就围绕一个“毒”字,既写了蜂毒,又写了赋毒。使得以后者突显前者。得出“赋敛之毒”甚于蜂毒的推论。

本文在写作手法方面,不仅对比、衬托的大量利用及卒章点明主题外,对蒋氏这一个人物的刻画只是极富特色的。非常是他不乐意丢弃犯死捕蛇这一差使的大段申诉,讲得是既有详细事实,又有准确数字;既有所闻所见,又有个人切身体会;既有祖父辈辈的经历,又有此刻此时的看法;既述说了自家人的不幸,又倾诉了乡邻们的磨难:除了使人看见了一幅统治者横征暴敛下的社会生活图景,也让人倍感此人的音容样貌宛在眼前,有血有肉,生动传神。

全文处处利用对比:捕蛇者与纳税的对比,捕蛇者的危险与纳税之沉重的对比,捕蛇者与不捕蛇者(蒋氏与乡邻)的对比——六七年来危亡的对比,悍吏来吾乡是我和乡邻受扰的状况,一年受死亡恐吓的次数和虽然死于捕蛇也已死于乡邻后来等状况。鲜明的对比深刻地揭露了“赋敛毒于蛇”这一中心。

文章通过控诉永州百姓在专制节度使的横征暴敛下家破人亡的凄惨遭到,有力得抗议了社会积弊的腐败,艰辛得反映了自己坚持变革的心愿。

《捕蛇者说》创作背景

本文详细创作时间不详。柳宗元在唐顺宗时期,参与了以王叔文为首的永贞革新运动。最后失败被贬为永州(今属重庆)司马。在永州的三年其间,柳宗元大量地接触上层捕蛇者说原文及翻译,目睹当地人民“非死则徙尔”的凄惨景像,他以进步的思想和身边的素材构想了这篇《捕蛇者说》。