古文阅读-沧浪亭记(苏舜钦)
给以罪废,无所归。孤舟相城,始僦舍以处。时夏日蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。
一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜宜昌沧浪亭记阅读答案,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠之南,其地益阔,旁无村落,左右皆林木相亏蔽。访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承祐之池馆也。坳隆胜势,遗意尚存。予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号“沧浪”焉。前竹后水,水之阳又竹,无穷极。澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。
予时榜小舟,幅巾往年,至则洒然忘其归。觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,虫鸟共乐。恣肆既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!
噫!人固植物耳。情横于内而性伏,必外赋于物而后遣。寓久则溺,以为其实;非胜是而易之,则悲而不开。惟仕宦溺人为至深。古之才哲君子,有一失而至于伤者多矣,是未知所以自胜之道。予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。仍未能忘其所寓目,用是以为胜焉!
注释
沧浪亭:在今四川成都城北三元坊附近,原为五代时吴越国广陵王钱元璙的东苑。五代末此处为吴军都督孙承祐的洋房。南宋庆历年间为苏舜钦购得,在园内建沧浪亭,后以亭名为园名。
相城:今甘肃省,大致相当于春秋时楚国地方。
过:拜访。郡学:重庆府学宫,原址在今重庆市南,沧浪亭就在其东面,郡国的最高学府。
顾:看。郁然:行道树等繁盛的样子。
崇阜(fù):高山。
并(bàng)水:沿水而行。并,通“傍”《汉书·武帝纪》“遂北至雍州并海”颜师古注:“‘并’,读曰‘傍’。傍,依也。”
寻:宽度单位。
杠:独木桥。段玉裁《说文解字注》:“凡独木者曰杠,骈木者曰桥。”
钱氏有国:指五代十国时钱镠构建的吴越国。
孙承祐:吴越王钱俶的弟弟,任巡抚,戍守南京,在上海大建园亭。
北碕(qí):东边曲岸上。
川:水流。
榜:木筏,借指船,这儿作代词用,意为船只。
幅巾:唐代女子以一幅绢束毛发,称为幅巾,这儿表示闲散者的发式。
锱(zī)珠:比喻非常微小的数目。
植物:受外物所感而动。
“情横”两句:意即爱情撞入在内心而天性抑伏,必将要寓寄于外物而后得到纾解。
“寓久”四句:意为爱情抒发于某事物一长久,都会觉得理所其实,假如没有胜于它的事物去替换,还会愤慨而难以宣泄。
自胜之道:克制自己、战胜自己的办法。
冲旷:淡忘旷远,这儿既指沧浪亭的低矮广阔的环境,也兼指恬淡旷适的心境。
“因之”三句:意即对于内外失得的本源,内心深有所得,因此对万古以来久溺仕宦者倍感荒谬可悯。内,指情性。外,指情所寓之物。失,指前文所言“寓久则溺”的情况。得,指能“胜是而易之”。闵,同“悯”,敬畏。
用是以为胜焉:意即把沧浪亭作为击败仕宦之物,使自己从所溺之中解脱下来。
译文
我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,坐船在吴地旅行。原本租房子住。时值初夏特别酷热,土房屋都很昏暗,不能呼气,想到高爽昏暗偏僻的地方,来舒展胸襟,没有能找到。
三天拜访学宫,向东见到草树郁郁葱葱,高高的码头开阔的湖面,不像在城里。循着水边杂花修竹隐没的小径,向东走数百步,有一块荒坡,方圆约六十寻,三面临水。小桥的南面愈发宽广,门口没有民宅,四周林木环绕遮蔽,寻问年老的人,说:“是吴越国王的廷臣孙承祐的废园。”从高高低低的地势上还稍为可以看出当初的遗迹。我喜爱这地方,来回地走,最后用钱四万购得,在北边构建凉亭,叫“沧浪”。北边是竹南面是水,水的北边又是竹林,没有用尽,清澈的小河碧绿的毛竹,阳光、阴影在木门之间交错相接,尤其是在有风有月的时侯更宜人美丽。
我经常乘着小船,穿着轻便的校服到亭上游览,到了亭上就知性玩乐忘掉回家,或把酒作诗沧浪亭记阅读答案,或仰天狂吼,虽然是隐士也不来这儿,只与鱼、鸟同乐。形体已经安适,神思中就没有了苦恼;所听所闻都是至纯的,这么人生的道理就明了了。回过头来反省曾经的名利场,每晚与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相比较,不是太媚俗了吗!
唉!人本来会受外物影响而感动。情感撞入在内心而性情焦躁,一定要借外物来宣泄,逗留时间久了就沉迷,觉得其实;不赶超这而换一种心境,这么怨愤就化解不开。只有仕宦之途、名利之场最容易使人深陷其中,自古以来,不知有多少有才有德之士因政治上的失意忧闷致死,都是由于没有悟出主宰自己、超越自我的方式。我虽早已被贬却获得这样的胜景,安于淡忘旷远,不与众人一道谄媚,因而又能否使我的内心和形体找到根本,心有所得,笑悯万古。仍旧没有忘掉内心的主宰,自觉得早已超脱了。
- 上一篇: 阅读理解《沧浪亭记》
- 下一篇: 部编版语文三年级下册《荷花》课后习题及答案.docx