《梁书·朱异传》原文及翻译
《梁书·朱异传》原文及翻译--文言文在线
梁书
原文:
朱异字彦和,吴郡钱唐人也。异年数岁,外祖顾欢抚之谓异祖昭之曰:“此儿非常器,当成卿门户。”既长从师,遍治《五经》,尤明《礼》《易》,涉猎文史,兼通杂艺,博弈书算,皆其所长。年二十,诣都,尚书令沈约面试之,因戏异曰:“卿年少,何乃不廉?”异逡巡未达其旨。约乃曰:“天下唯有文义棋书,卿一时将去,可谓不廉也。”其年,上书言建康宜置狱司,比廷尉,敕付尚书详议,从之。旧制,年二十五方得释褐。时异适二十一,特敕擢为扬州议曹从事史。寻有诏求异能之士,《五经》博士明山宾表荐异曰:“窃见钱唐朱异,年时尚少,德备老成,在独无散逸之想处暗有对宾之色器宇弘深神表峰峻观其信行非惟十室所稀若使负重遥途必有千里之用。”高祖召见,甚悦之,谓左右曰:“朱异实异。”普通五年,大举北伐,魏徐州刺史元法僧遣使请举地内属,诏有司议其虚实。异曰:“自王师北讨,克获相继,徐州地转削弱,咸愿归罪法僧,法僧惧祸之至,其降必非伪也。”高祖仍遣异报法僧,并敕众军应接,受异节度。既至,法僧遵承朝旨,如异策焉。中大通元年,迁散骑常侍。自周舍卒后,异代掌机谋,方镇改换,朝仪国典,诏诰敕书,并兼掌之。每四方表疏,当局簿领,谘询详断,填委于前,异属辞落纸,览事下议,纵横敏赡,顷刻之间,诸事便了。侯景谋反,合州刺史鄱阳王范累有启闻,异以景孤立寄命,必不应尔,乃谓使者:“鄱阳王遂不许国家有一客!”并抑而不奏,故朝廷不为之备。及寇至,城内文武咸尤之。异因惭愤,发病卒,时年六十七。
(节选自《梁书·朱异传》)
译文:
朱异字彦和,是吴郡钱唐人。朱异年龄几岁时,外祖父顾欢抚摸着朱异对他祖父朱昭之说:“此儿不是平常的人,当会成就您家门户。”长大后从师学习,遍学《五经》,尤其明晓《礼》《易》,涉猎文史,兼通杂艺,博戏、围棋、书法、算术,都是其所擅长的。年二十岁,至京城,尚书令沈约面试他,因而与他开玩笑说:“你年轻,为什么不廉洁?”朱异心中迟疑没有明白此话的意思。沈约于是说:“天下唯有文史经义围棋书法这些技艺,你一时都拿了过去,可称作不廉洁呀。”这年,(朱异)上书言建康宜设狱司,与廷尉品级相同,诏令交于尚书详议,同意了他的意见。按照旧的制度,年二十五岁才能做官。此时朱异恰好二十一岁,朝廷破例下令提拔他任扬州议曹从事史。不久有诏令寻求有特殊才能的人士,《五经》博士明山宾上表推荐朱异说:“我见到钱唐人朱异,年纪尚轻,但品德完备办事精明练达,在独处时没有散逸的想法,在没有人看见自己的时候仍然神色恭敬有如面对宾客,胸怀博大深沉,神态仪表高拔不凡。观察他诚信的品行,不只十户人家所稀有,如果让他负重驰骋于远道,必有千里马的功用。”高祖召见他,极为高兴,对左右的人说:“朱异确实特异。”普通五年,大举北伐,北魏徐州刺史元法僧遣使者请求带着土地百姓归附,诏令有司商议此事虚实。朱异说:“自从王师北讨,不断取得胜利,徐州地方势力转而削弱,都想归罪法僧,法僧惧祸将至,他的投降必不会是假的。”高祖便派遣朱异报告法僧,并敕令众军应接,均受朱异指挥。到达后,法僧遵承朝廷旨意,正如朱异所预测的。中大通元年,迁任散骑常侍。自从周舍去世后,朱异代替他掌管朝廷机谋,军事长官的改换,朝仪国典,诏诰敕书起草,他一并兼管。每当四方进呈表疏,本管职司的文簿,咨询详断,全都堆积在他面前,朱异挥笔行文,览事决议,才华奔放,机敏多智,顷刻之间,诸事便办妥了。侯景阴谋反叛,合州刺史鄱阳王萧范多次奏报,朱异认为侯景孤身寄命梁朝,必不会那样做,便对使者说:“鄱阳王就是不允许国家有一客人!”并压下启奏不上报,所以朝廷没有对此事做防备。等到侯景来侵犯时,城内文武官员都责怪他。朱异因此惭愧气愤,发病死去,时年六十七岁。
原文:
朱异字彦和,吴郡钱唐人也。异年数岁,外祖顾欢抚之谓异祖昭之曰:“此儿非常器,当成卿门户。”既长从师,遍治《五经》,尤明《礼》《易》,涉猎文史,兼通杂艺,博弈书算,皆其所长。年二十,诣都,尚书令沈约面试之,因戏异曰:“卿年少,何乃不廉?”异逡巡未达其旨。约乃曰:“天下唯有文义棋书,卿一时将去,可谓不廉也。”其年,上书言建康宜置狱司,比廷尉,敕付尚书详议,从之。旧制,年二十五方得释褐。时异适二十一,特敕擢为扬州议曹从事史。寻有诏求异能之士,《五经》博士明山宾表荐异曰:“窃见钱唐朱异,年时尚少,德备老成,在独无散逸之想处暗有对宾之色器宇弘深神表峰峻观其信行非惟十室所稀若使负重遥途必有千里之用。”高祖召见,甚悦之,谓左右曰:“朱异实异。”普通五年,大举北伐,魏徐州刺史元法僧遣使请举地内属,诏有司议其虚实。异曰:“自王师北讨,克获相继,徐州地转削弱,咸愿归罪法僧,法僧惧祸之至,其降必非伪也。”高祖仍遣异报法僧,并敕众军应接,受异节度。既至,法僧遵承朝旨,如异策焉。中大通元年,迁散骑常侍。自周舍卒后,异代掌机谋,方镇改换,朝仪国典,诏诰敕书,并兼掌之。每四方表疏,当局簿领,谘询详断,填委于前,异属辞落纸,览事下议,纵横敏赡,顷刻之间,诸事便了。侯景谋反,合州刺史鄱阳王范累有启闻,异以景孤立寄命,必不应尔,乃谓使者:“鄱阳王遂不许国家有一客!”并抑而不奏,故朝廷不为之备。及寇至,城内文武咸尤之。异因惭愤,发病卒,时年六十七。
(节选自《梁书·朱异传》)
译文:
朱异字彦和,是吴郡钱唐人。朱异年龄几岁时,外祖父顾欢抚摸着朱异对他祖父朱昭之说:“此儿不是平常的人,当会成就您家门户。”长大后从师学习,遍学《五经》,尤其明晓《礼》《易》,涉猎文史,兼通杂艺,博戏、围棋、书法、算术,都是其所擅长的。年二十岁,至京城,尚书令沈约面试他,因而与他开玩笑说:“你年轻,为什么不廉洁?”朱异心中迟疑没有明白此话的意思。沈约于是说:“天下唯有文史经义围棋书法这些技艺,你一时都拿了过去,可称作不廉洁呀。”这年,(朱异)上书言建康宜设狱司,与廷尉品级相同,诏令交于尚书详议,同意了他的意见。按照旧的制度,年二十五岁才能做官。此时朱异恰好二十一岁,朝廷破例下令提拔他任扬州议曹从事史。不久有诏令寻求有特殊才能的人士,《五经》博士明山宾上表推荐朱异说:“我见到钱唐人朱异,年纪尚轻,但品德完备办事精明练达,在独处时没有散逸的想法,在没有人看见自己的时候仍然神色恭敬有如面对宾客,胸怀博大深沉,神态仪表高拔不凡。观察他诚信的品行,不只十户人家所稀有,如果让他负重驰骋于远道,必有千里马的功用。”高祖召见他,极为高兴,对左右的人说:“朱异确实特异。”普通五年,大举北伐,北魏徐州刺史元法僧遣使者请求带着土地百姓归附,诏令有司商议此事虚实。朱异说:“自从王师北讨,不断取得胜利,徐州地方势力转而削弱,都想归罪法僧,法僧惧祸将至,他的投降必不会是假的。”高祖便派遣朱异报告法僧,并敕令众军应接,均受朱异指挥。到达后,法僧遵承朝廷旨意,正如朱异所预测的。中大通元年,迁任散骑常侍。自从周舍去世后,朱异代替他掌管朝廷机谋,军事长官的改换,朝仪国典,诏诰敕书起草,他一并兼管。每当四方进呈表疏,本管职司的文簿,咨询详断,全都堆积在他面前,朱异挥笔行文,览事决议,才华奔放,机敏多智,顷刻之间,诸事便办妥了。侯景阴谋反叛,合州刺史鄱阳王萧范多次奏报,朱异认为侯景孤身寄命梁朝,必不会那样做,便对使者说:“鄱阳王就是不允许国家有一客人!”并压下启奏不上报,所以朝廷没有对此事做防备。等到侯景来侵犯时,城内文武官员都责怪他。朱异因此惭愧气愤,发病死去,时年六十七岁。
- 上一篇: 《宋史纪事本末·李纲辅政》原文及翻译(二)
- 下一篇: 《战国策·靖郭君将城薛》原文及翻译