《通鉴纪事本末·刘渊据平阳》原文及翻译
《通鉴纪事本末·刘渊据平阳》原文及翻译--文言文在线
通鉴纪事本末
原文:
永兴元年(西晋惠帝司马衷年号)。初,太弟(司马)颖表匈奴左贤王刘渊为冠军将军,监五部车事,使将兵在邺。渊子聪骁勇绝人,博涉经史,善属文,弯弓三百斤。弱冠游京师,名士莫不与交。颖以聪为积弩将军。渊从祖右贤王宣谓其族人曰:“自汉亡以来。我单于徒有虚号,无复尺土,自余王侯,降同编户。今吾众虽衰,犹不减二万,奈何敛手受役,奄过百年!左贤王英武超世,天苟不欲与匈奴,必不虚生此人也。今司马氏骨肉相残,四海鼎沸,复呼韩邪之业此其时矣!”乃相与谋推渊为大单于使其党呼延攸诣邺告之渊白颖请归会葬颖弗许渊令攸先归告宣等使招集五部及杂胡声言助颖实欲叛之。王浚、东赢公腾攻颖,渊请归发五部兵以击浚、腾,颖许之。渊至左国城,宣等上大单于号,二旬之间,有众五万,都于离石。冬十月,刘渊迁都左国城,胡、晋归之者愈众。渊谓群臣曰:“昔汉有天下久长,恩结于民。吾汉氏之甥,约为兄弟,兄亡弟绍,不亦可乎!”乃建国号曰汉。刘宣等请上尊号,渊曰:“今四方未定,且可依高祖称汉王。”于是即汉王位,大赦,改元曰元熙。(陈)元达少有志操,渊常招之,元达不答。及渊为汉王,或谓元达曰:“君其惧乎?”元达笑曰:“吾知其人久矣,彼亦亮吾之心,但恐不过三二日,驿书必至。”其暮,渊果征元达。元达事渊,屡进忠言,退而削草,虽子弟莫得知也。曜生而眉白,目有赤光。幼聪慧,有胆量。早孤,养于渊。及长,仪观魁伟,性拓落高亮,与众不群。好读书,善属文。铁厚一寸,射而洞之。常自比乐毅及萧、曹,时人莫之许也,惟刘聪重之,曰:“永明,汉世祖、魏武之流,数公何足道哉!”
(节选自《通鉴纪事本末·刘渊据平阳》)
译文:
永兴元年(西晋惠帝司马衷年号)。当初,皇太弟司马颖表奏匈奴左贤王刘渊为冠军将军,监理匈奴五部的军务,让他率军驻防邺城。刘渊的儿子刘聪骁勇过人,博览经史典籍,善写文章,能拉开三百斤张力的大弓。成年后到京都游历,京都名士没有不与他结交的。司马颖任命他为积弩将军。刘渊的堂祖父右贤王刘宣对他的族人说:“自从汉朝灭亡以来,我们的单于都是徒有虚名,不再有尺寸之地,单于以下的王侯,地位降到与百姓一样。现在我们的部众虽然衰弱,但仍不少于二万户,为什么要收束手脚被人役使,匆匆地过了一百年?左贤王英武盖世,假使上天不是想使匈奴兴盛,就一定不会白白地让这个人出生了!现在司马氏骨肉亲人互相残杀,全国像滚水一样沸腾,恢复呼韩邪单于的事业,现在正是时候!”于是在一起谋划,推举刘渊为大单于,派他的亲信呼延攸到邺城去向刘渊通报了这件事。刘渊禀告司马颖,请求回去参加葬礼,司马颖不允许。刘渊命呼延攸先回去告诉刘宣等人,让他召集五部人马以及汉胡等军队,声称帮助司马颖,实际想要背叛他。王浚、东赢公腾攻打司马颖,刘渊请求掉发五部军队来攻打王浚、东赢公腾,司马颖答应了他。刘渊到了左国城,刘宣等进献大单于号,二十天之间,拥有五万军队,定都在离石。这年冬天十月,刘渊将都城迁到左国城,胡人和晋朝人投靠他的越来越多。刘渊对群臣说:“过去汉王朝长久地拥有天下,对人民有深厚的恩德。我们是汉王室的外甥,结盟为兄弟,哥哥死去而弟弟继承,不也是可以的嘛!”于是建立国号称汉。刘宣等人请求刘渊称帝,刘渊说:“现在天下尚未平定,暂且可以像汉高祖那样称汉王。”于是登上汉王王位,宣布大赦天下,改年号为元熙。陈元达年少时就有志向节操,刘渊曾经召他去做官,陈元达没有应召。到刘渊当了汉王后,有人对陈元达说:“您害怕吗?”元达笑着说:“我了解他的为人已经很久了,他也明白我的心意,只怕过不了两三天,公文就送到了。”之后,刘渊果然征召陈元达。陈元达供职于刘渊,多次进谏忠言,但退朝后就将奏章底稿销毁,即使是自家的子弟都没有人能知道内容。刘曜生下来眉毛就是白色的,眼睛闪着红光。自幼聪明,很有胆量。(刘曜)很早父母就去世了,刘渊抚养他长大。成年后,仪表魁梧伟岸,为人光明磊落,跟常人不同。喜爱读书,善写文章。一寸厚的铁板,一箭就能射穿。常常把自己比作乐毅和萧何、曹参,当时的人都不看好他。只有刘聪看重他,说:“刘曜是汉世祖、魏武帝一类的人物,乐毅等人又算得什么?”
原文:
永兴元年(西晋惠帝司马衷年号)。初,太弟(司马)颖表匈奴左贤王刘渊为冠军将军,监五部车事,使将兵在邺。渊子聪骁勇绝人,博涉经史,善属文,弯弓三百斤。弱冠游京师,名士莫不与交。颖以聪为积弩将军。渊从祖右贤王宣谓其族人曰:“自汉亡以来。我单于徒有虚号,无复尺土,自余王侯,降同编户。今吾众虽衰,犹不减二万,奈何敛手受役,奄过百年!左贤王英武超世,天苟不欲与匈奴,必不虚生此人也。今司马氏骨肉相残,四海鼎沸,复呼韩邪之业此其时矣!”乃相与谋推渊为大单于使其党呼延攸诣邺告之渊白颖请归会葬颖弗许渊令攸先归告宣等使招集五部及杂胡声言助颖实欲叛之。王浚、东赢公腾攻颖,渊请归发五部兵以击浚、腾,颖许之。渊至左国城,宣等上大单于号,二旬之间,有众五万,都于离石。冬十月,刘渊迁都左国城,胡、晋归之者愈众。渊谓群臣曰:“昔汉有天下久长,恩结于民。吾汉氏之甥,约为兄弟,兄亡弟绍,不亦可乎!”乃建国号曰汉。刘宣等请上尊号,渊曰:“今四方未定,且可依高祖称汉王。”于是即汉王位,大赦,改元曰元熙。(陈)元达少有志操,渊常招之,元达不答。及渊为汉王,或谓元达曰:“君其惧乎?”元达笑曰:“吾知其人久矣,彼亦亮吾之心,但恐不过三二日,驿书必至。”其暮,渊果征元达。元达事渊,屡进忠言,退而削草,虽子弟莫得知也。曜生而眉白,目有赤光。幼聪慧,有胆量。早孤,养于渊。及长,仪观魁伟,性拓落高亮,与众不群。好读书,善属文。铁厚一寸,射而洞之。常自比乐毅及萧、曹,时人莫之许也,惟刘聪重之,曰:“永明,汉世祖、魏武之流,数公何足道哉!”
(节选自《通鉴纪事本末·刘渊据平阳》)
译文:
永兴元年(西晋惠帝司马衷年号)。当初,皇太弟司马颖表奏匈奴左贤王刘渊为冠军将军,监理匈奴五部的军务,让他率军驻防邺城。刘渊的儿子刘聪骁勇过人,博览经史典籍,善写文章,能拉开三百斤张力的大弓。成年后到京都游历,京都名士没有不与他结交的。司马颖任命他为积弩将军。刘渊的堂祖父右贤王刘宣对他的族人说:“自从汉朝灭亡以来,我们的单于都是徒有虚名,不再有尺寸之地,单于以下的王侯,地位降到与百姓一样。现在我们的部众虽然衰弱,但仍不少于二万户,为什么要收束手脚被人役使,匆匆地过了一百年?左贤王英武盖世,假使上天不是想使匈奴兴盛,就一定不会白白地让这个人出生了!现在司马氏骨肉亲人互相残杀,全国像滚水一样沸腾,恢复呼韩邪单于的事业,现在正是时候!”于是在一起谋划,推举刘渊为大单于,派他的亲信呼延攸到邺城去向刘渊通报了这件事。刘渊禀告司马颖,请求回去参加葬礼,司马颖不允许。刘渊命呼延攸先回去告诉刘宣等人,让他召集五部人马以及汉胡等军队,声称帮助司马颖,实际想要背叛他。王浚、东赢公腾攻打司马颖,刘渊请求掉发五部军队来攻打王浚、东赢公腾,司马颖答应了他。刘渊到了左国城,刘宣等进献大单于号,二十天之间,拥有五万军队,定都在离石。这年冬天十月,刘渊将都城迁到左国城,胡人和晋朝人投靠他的越来越多。刘渊对群臣说:“过去汉王朝长久地拥有天下,对人民有深厚的恩德。我们是汉王室的外甥,结盟为兄弟,哥哥死去而弟弟继承,不也是可以的嘛!”于是建立国号称汉。刘宣等人请求刘渊称帝,刘渊说:“现在天下尚未平定,暂且可以像汉高祖那样称汉王。”于是登上汉王王位,宣布大赦天下,改年号为元熙。陈元达年少时就有志向节操,刘渊曾经召他去做官,陈元达没有应召。到刘渊当了汉王后,有人对陈元达说:“您害怕吗?”元达笑着说:“我了解他的为人已经很久了,他也明白我的心意,只怕过不了两三天,公文就送到了。”之后,刘渊果然征召陈元达。陈元达供职于刘渊,多次进谏忠言,但退朝后就将奏章底稿销毁,即使是自家的子弟都没有人能知道内容。刘曜生下来眉毛就是白色的,眼睛闪着红光。自幼聪明,很有胆量。(刘曜)很早父母就去世了,刘渊抚养他长大。成年后,仪表魁梧伟岸,为人光明磊落,跟常人不同。喜爱读书,善写文章。一寸厚的铁板,一箭就能射穿。常常把自己比作乐毅和萧何、曹参,当时的人都不看好他。只有刘聪看重他,说:“刘曜是汉世祖、魏武帝一类的人物,乐毅等人又算得什么?”
- 上一篇: 柳宗元《永州八记》原文及翻译(二)
- 下一篇: 《宋史·张枃传》原文及翻译