《通鉴纪事本末·吐蕃请和》原文及翻译
《通鉴纪事本末·吐蕃请和》原文及翻译--文言文在线
通鉴纪事本末
原文:
初,吐蕃陷石堡城,留兵据之,侵扰河右。玄宗命李祎与河西、陇右同议攻取。诸将咸以为石堡据险,而道远攻之,不克将无以自还,且宜按兵观衅。祎不听,引兵深入,急攻拔之,仍分兵据守要害,令虏不得前。自是河、陇诸军游弈,拓境千余里。秋九月,吐蕃兵数败而惧,乃求和亲。忠王友皇甫惟明因奏事从容言和亲之利。上曰:“赞普尝遗吾书,悖慢,此何可舍!”对曰:“赞普当开元之初,年尚幼稚,安能为此书?殆边将诈为之,欲以激怒陛下耳。兵连不解,日费千金,河西、陇右由兹困敝。陛下诚命一使往视公主,因与赞普面相约结,使之稽颡①称臣,永息边患,岂非御夷狄之长策乎?”上悦,命皇甫惟明与内侍张元方使于吐蕃。赞普大喜,悉出贞观以来所得敕书以示惟明。冬十月,遣其大臣论名悉猎②,随惟明入贡,表称:“甥世尚公主,义同一家,张玄表兴兵寇钞,遂使二境交恶。甥深识尊卑,安敢失礼,正为边将交构,致获罪于舅。屡遣使者入朝,皆为边将所遇。今蒙远降使臣,来视公主,甥不胜喜荷。傥使复修旧好,死无所恨。”自是吐蕃复款附。十九年春正月辛来,吐蕃使者称公主求《毛诗》、《春秋》、《礼记》。正字于休烈上疏,以为:“东平王汉之懿亲,求《史记》、诸子,汉犹不与。况吐蕃,国之寇仇,今资之以书,使知用兵权略,愈生变诈,非中国之利也。”事下中书门下议之,裴光庭等奏:“吐蕃聋昧顽嚣,久叛新服,因其有请,赐以《诗》、《书》,庶使之渐陶声教,化流无外。休烈徒知书有权略变诈之语,不知忠信礼义皆从书出也。”上曰:“善。”遂与之。
(节选自《通鉴纪事本末·吐蕃请和》,有删改)
译文:
当初,吐蕃攻下石堡城,留下军队据守,并不断侵犯骚扰黄河以西地区。唐玄宗命令李和河西、陇右的官员一起商议如何攻取该城。众将领都认为石堡城地势险要,而且路途又远,如果攻打不下来,将没有办法平安返回,暂且还是应当按兵不动,再寻找战机。李祎没有听从他们的意见,率领军队深入敌境,急速攻城,打下了石堡城,又分别派兵据守要害的地方,使敌人不能前进。从此,河西、陇右各路唐军可以四处巡逻,并且拓展疆域一千余里。这年秋天九月,吐蕃兵几次战败而害怕,于是请求和亲。忠王友皇甫惟明借奏事的机会从容不迫地向唐玄宗讲述和亲的有利之处。唐玄宗说:“吐蕃赞普过去在给我的书信中词语违逆傲慢,这怎么可以放对他的打击呢?”皇甫惟明回答说:“赞普在开元初年,年龄还小,哪里能写这样的书信?恐怕是边地将领伪造的,想用它来激怒陛下罢了。战事连年不停,每天要花费千金,河西、陇右两地因此贫困凋敞。假如陛下派一位使臣去看望金城公主,借这机会与赞普当面互相约定结交,使他俯首称臣,从此永远平息边境战祸,这难道不是驾驭夷狄的良策吗?”唐玄宗听了十分高兴,就命令皇甫惟明和内侍张元方出使吐蕃。吐蕃赞普大喜,把贞观以来所接到的唐朝皇帝的敕书都拿出来给皇甫惟明看。冬季,十月,赞普派大臣论名悉猎随皇甫惟明一起入朝进献贡品,并向唐玄宗上表说:“外甥两代都娶天朝的公主为妻,我们两国的情义如同一家人,这中间,由于张玄表等人首先带兵侵犯掠夺,才使双方关系恶化。外甥深深懂得什么是尊贵卑贱,怎么敢做出失礼的事呢!由于边将挑拨离间,才使我得罪了舅父。我屡次派使者入朝想说明真情,都被边将阻挡住了。如今承蒙您派使臣来探望公主,外甥我不胜喜悦。假如能够重新修复我们以往的亲密关系,我死而无憾!”从此,吐蕃国又诚恳地归附唐朝。十九年春正月辛未日,吐蕃使者说金城公主想要《毛诗》、《春秋》、《礼记》。正字于休烈上书认为:“东平王刘宇是汉成帝的亲弟弟,他请求得到《史记》、《诸子》,汉成帝尚且不给。何况吐蕃,是我国的仇敌,如果现在把这些书送给他们,使他们知道了用兵的韬略,就会更加机变狡诈,这不符合我国的利益。”唐玄宗把此事交给中书门下商议。裴光庭等人奏道:“吐蕃愚昧、顽固而放肆,长期反叛,新近才降服;应该借这次他们求书的机会,把《毛诗》、《尚书》送给他们,这可能会使他们逐渐受到大唐教化的陶冶,使教化流布,无远不至。于休烈只知道书籍中有权术谋略、机变狡诈的话语,却不知道忠、信、礼、义也都可以从书籍里表达出来。”唐玄宗说:“你们说得好。”就命人把《毛诗》等书送给吐蕃的使节。
原文:
初,吐蕃陷石堡城,留兵据之,侵扰河右。玄宗命李祎与河西、陇右同议攻取。诸将咸以为石堡据险,而道远攻之,不克将无以自还,且宜按兵观衅。祎不听,引兵深入,急攻拔之,仍分兵据守要害,令虏不得前。自是河、陇诸军游弈,拓境千余里。秋九月,吐蕃兵数败而惧,乃求和亲。忠王友皇甫惟明因奏事从容言和亲之利。上曰:“赞普尝遗吾书,悖慢,此何可舍!”对曰:“赞普当开元之初,年尚幼稚,安能为此书?殆边将诈为之,欲以激怒陛下耳。兵连不解,日费千金,河西、陇右由兹困敝。陛下诚命一使往视公主,因与赞普面相约结,使之稽颡①称臣,永息边患,岂非御夷狄之长策乎?”上悦,命皇甫惟明与内侍张元方使于吐蕃。赞普大喜,悉出贞观以来所得敕书以示惟明。冬十月,遣其大臣论名悉猎②,随惟明入贡,表称:“甥世尚公主,义同一家,张玄表兴兵寇钞,遂使二境交恶。甥深识尊卑,安敢失礼,正为边将交构,致获罪于舅。屡遣使者入朝,皆为边将所遇。今蒙远降使臣,来视公主,甥不胜喜荷。傥使复修旧好,死无所恨。”自是吐蕃复款附。十九年春正月辛来,吐蕃使者称公主求《毛诗》、《春秋》、《礼记》。正字于休烈上疏,以为:“东平王汉之懿亲,求《史记》、诸子,汉犹不与。况吐蕃,国之寇仇,今资之以书,使知用兵权略,愈生变诈,非中国之利也。”事下中书门下议之,裴光庭等奏:“吐蕃聋昧顽嚣,久叛新服,因其有请,赐以《诗》、《书》,庶使之渐陶声教,化流无外。休烈徒知书有权略变诈之语,不知忠信礼义皆从书出也。”上曰:“善。”遂与之。
(节选自《通鉴纪事本末·吐蕃请和》,有删改)
译文:
当初,吐蕃攻下石堡城,留下军队据守,并不断侵犯骚扰黄河以西地区。唐玄宗命令李和河西、陇右的官员一起商议如何攻取该城。众将领都认为石堡城地势险要,而且路途又远,如果攻打不下来,将没有办法平安返回,暂且还是应当按兵不动,再寻找战机。李祎没有听从他们的意见,率领军队深入敌境,急速攻城,打下了石堡城,又分别派兵据守要害的地方,使敌人不能前进。从此,河西、陇右各路唐军可以四处巡逻,并且拓展疆域一千余里。这年秋天九月,吐蕃兵几次战败而害怕,于是请求和亲。忠王友皇甫惟明借奏事的机会从容不迫地向唐玄宗讲述和亲的有利之处。唐玄宗说:“吐蕃赞普过去在给我的书信中词语违逆傲慢,这怎么可以放对他的打击呢?”皇甫惟明回答说:“赞普在开元初年,年龄还小,哪里能写这样的书信?恐怕是边地将领伪造的,想用它来激怒陛下罢了。战事连年不停,每天要花费千金,河西、陇右两地因此贫困凋敞。假如陛下派一位使臣去看望金城公主,借这机会与赞普当面互相约定结交,使他俯首称臣,从此永远平息边境战祸,这难道不是驾驭夷狄的良策吗?”唐玄宗听了十分高兴,就命令皇甫惟明和内侍张元方出使吐蕃。吐蕃赞普大喜,把贞观以来所接到的唐朝皇帝的敕书都拿出来给皇甫惟明看。冬季,十月,赞普派大臣论名悉猎随皇甫惟明一起入朝进献贡品,并向唐玄宗上表说:“外甥两代都娶天朝的公主为妻,我们两国的情义如同一家人,这中间,由于张玄表等人首先带兵侵犯掠夺,才使双方关系恶化。外甥深深懂得什么是尊贵卑贱,怎么敢做出失礼的事呢!由于边将挑拨离间,才使我得罪了舅父。我屡次派使者入朝想说明真情,都被边将阻挡住了。如今承蒙您派使臣来探望公主,外甥我不胜喜悦。假如能够重新修复我们以往的亲密关系,我死而无憾!”从此,吐蕃国又诚恳地归附唐朝。十九年春正月辛未日,吐蕃使者说金城公主想要《毛诗》、《春秋》、《礼记》。正字于休烈上书认为:“东平王刘宇是汉成帝的亲弟弟,他请求得到《史记》、《诸子》,汉成帝尚且不给。何况吐蕃,是我国的仇敌,如果现在把这些书送给他们,使他们知道了用兵的韬略,就会更加机变狡诈,这不符合我国的利益。”唐玄宗把此事交给中书门下商议。裴光庭等人奏道:“吐蕃愚昧、顽固而放肆,长期反叛,新近才降服;应该借这次他们求书的机会,把《毛诗》、《尚书》送给他们,这可能会使他们逐渐受到大唐教化的陶冶,使教化流布,无远不至。于休烈只知道书籍中有权术谋略、机变狡诈的话语,却不知道忠、信、礼、义也都可以从书籍里表达出来。”唐玄宗说:“你们说得好。”就命人把《毛诗》等书送给吐蕃的使节。
- 上一篇: 《杜环传》原文及翻译
- 下一篇: 《资治通鉴·匈奴单于上书愿朝五年》原文及翻译