江阊《十君子堂记》原文及翻译
江阊《十君子堂记》原文及翻译--文言文在线
江阊
原文:
堂以君子名,重竹也。十者何?志不孤也。竹而曰君子者何?君子之树德,立身虚受,砥砺名行,夷险一致,恒取配于竹,□进而予之曰“君子”。竹何在?萧爽玉立于堂以南者是也。堂外不皆竹,若柳,若菊,靖节之风尚存焉。固君子之亚也。旁有隙地,杂以园蔬。园圃,小人之业,乌乎取?虽然学稼学圃无伤为君子,亦得以君子概之。
予之初入均城也,民默默然犹若不相接也,期年民则粥粥然敬而惧矣,三年民且訢訢然悦怿而安矣。州事之繁者渐简,简者渐归无有矣。以故守土之吏暇日渐多。一日辟官斋之西,除秽浊榛芜,随意栽插长短竹树,未几则皆欣欣然而向荣矣。于此葺草堂焉。
堂之制无取乎涂塈、雕绘、辇石、凿池、嘉树名花以疲工力也。深十尺,广倍于深。堂四壁土以代陶,门与牖竹以代木,堂阶整碎石子以备沮洳,堂宇之下则仍其地而稍稍削平之。或人且病其仆陋过甚,夫岂知我之安于陋也。非无谓矣。于此苟积沙土以为台,高不十数尺即出缭垣,上坐,见连山叠嶂苍翠不一状,千百里毕列咫尺间,安在其为陋也?抑或后之来者继而新之,又安见他日之池馆宏丽不权舆于此草堂乎?倘继此而废之,将此草堂未可必其久而不坏也。况其为不陋者乎。迟之以数十年之久,生齿桑麻,当不似今日初离兵甲,莱蒿满目。
留此一堂以待后之君子,庶知此日之官舍止于如此,即可以想见此时此地之民生愁楚,或者不至重劳吾民,以求不愧于君子,不愧于竹夫。然后知筑此草堂之意,固又不仅存乎竹已也。
译文:
堂用君子命名,关键是种了竹子。十的寓意是什么?意味着不孤单。竹子称它为君子又是为什么?君子的美德,是为人处世虚心接受,磨砺自己是品行,不论处于顺境或是逆境,节操均不变如一,常常和竹的品性相配,所以我就进一步认定竹子就是“君子”。竹子长在哪里?潇洒自然地像绿玉似地挺立在堂南面的就是这些竹子。堂的外面不都是竹子,还有像柳,像菊,那里的花木都有一种靖节先生陶渊明的风尚存在。他们本来就是君子的同类。旁边有空地混合地种了一些园艺菜蔬。种植果木菜蔬是百姓们的事,怎么会种在这里?即使如此学着种庄稼、种果木菜蔬无伤君子大雅,也足以体现君子的气度。
我当初到均城,百姓们都沉默不语的样子好像不愿意与我交往,满一年后百姓们就显得敬慎恭肃的样子既恭敬又害怕,三年后百姓们都欢欢喜喜的样子欢愉又安乐。州里的事情从繁杂逐渐发展为简洁,从简洁逐渐发展为没有了。因此本地官吏们空闲时日慢慢多起来了。有一天就开辟官府衙门的西面,铲除那里污秽的东西和荒芜的杂草,随意地栽种了一些高高低低的竹子和树木,不久就都长得欣欣向荣了。于是就在这里盖了间草堂了。
堂的规模没有采用涂抹涂饰、雕镂彩绘、堆叠假山、开凿池塘、嘉树名花等都很费功夫和劳力的项目。草堂深十尺,宽二十尺。堂的四面墙壁用土来代替陶,门与窗用竹来代替木,堂前台阶砌上碎石子以防低湿,堂的屋宇下面就保留原本的地面稍微削平一点。有的人担心这堂过于简陋,他们哪里知道我对这简陋感到满足。这不是没有意义的。在这里如果堆积沙土把它筑成高台,高也不过十几尺就能高出围墙,坐在上面,能看见连山叠嶂苍翠不一的样子,绵延千百里的青山全都陈列在咫尺间,怎么能认为它是简陋的呢?或者后来的人继承后翻新它,又怎么能看出将来的池苑馆舍的宏丽不是从这草堂开始的呢?倘若继承后就废弃它,将来这草堂不可能一定长久不坏。更何况它实在也不简陋啊。最迟在几十年之后,人们种植桑树和麻发展生产,应当不像现在这样刚刚遭受战争,满目蒿莱荒芜得很。
留下这一堂来等待将来的君子,希望他们知道当时的官府衙门只是像这样,就可以凭这想像到这时这地的百姓生活的愁苦,或许就不会加重我们百姓的劳役,来求得无愧于君子的称呼,无愧于竹子。这样就知道修筑这草堂的真实意图,本来就不仅限于那竹子罢了。
原文:
堂以君子名,重竹也。十者何?志不孤也。竹而曰君子者何?君子之树德,立身虚受,砥砺名行,夷险一致,恒取配于竹,□进而予之曰“君子”。竹何在?萧爽玉立于堂以南者是也。堂外不皆竹,若柳,若菊,靖节之风尚存焉。固君子之亚也。旁有隙地,杂以园蔬。园圃,小人之业,乌乎取?虽然学稼学圃无伤为君子,亦得以君子概之。
予之初入均城也,民默默然犹若不相接也,期年民则粥粥然敬而惧矣,三年民且訢訢然悦怿而安矣。州事之繁者渐简,简者渐归无有矣。以故守土之吏暇日渐多。一日辟官斋之西,除秽浊榛芜,随意栽插长短竹树,未几则皆欣欣然而向荣矣。于此葺草堂焉。
堂之制无取乎涂塈、雕绘、辇石、凿池、嘉树名花以疲工力也。深十尺,广倍于深。堂四壁土以代陶,门与牖竹以代木,堂阶整碎石子以备沮洳,堂宇之下则仍其地而稍稍削平之。或人且病其仆陋过甚,夫岂知我之安于陋也。非无谓矣。于此苟积沙土以为台,高不十数尺即出缭垣,上坐,见连山叠嶂苍翠不一状,千百里毕列咫尺间,安在其为陋也?抑或后之来者继而新之,又安见他日之池馆宏丽不权舆于此草堂乎?倘继此而废之,将此草堂未可必其久而不坏也。况其为不陋者乎。迟之以数十年之久,生齿桑麻,当不似今日初离兵甲,莱蒿满目。
留此一堂以待后之君子,庶知此日之官舍止于如此,即可以想见此时此地之民生愁楚,或者不至重劳吾民,以求不愧于君子,不愧于竹夫。然后知筑此草堂之意,固又不仅存乎竹已也。
译文:
堂用君子命名,关键是种了竹子。十的寓意是什么?意味着不孤单。竹子称它为君子又是为什么?君子的美德,是为人处世虚心接受,磨砺自己是品行,不论处于顺境或是逆境,节操均不变如一,常常和竹的品性相配,所以我就进一步认定竹子就是“君子”。竹子长在哪里?潇洒自然地像绿玉似地挺立在堂南面的就是这些竹子。堂的外面不都是竹子,还有像柳,像菊,那里的花木都有一种靖节先生陶渊明的风尚存在。他们本来就是君子的同类。旁边有空地混合地种了一些园艺菜蔬。种植果木菜蔬是百姓们的事,怎么会种在这里?即使如此学着种庄稼、种果木菜蔬无伤君子大雅,也足以体现君子的气度。
我当初到均城,百姓们都沉默不语的样子好像不愿意与我交往,满一年后百姓们就显得敬慎恭肃的样子既恭敬又害怕,三年后百姓们都欢欢喜喜的样子欢愉又安乐。州里的事情从繁杂逐渐发展为简洁,从简洁逐渐发展为没有了。因此本地官吏们空闲时日慢慢多起来了。有一天就开辟官府衙门的西面,铲除那里污秽的东西和荒芜的杂草,随意地栽种了一些高高低低的竹子和树木,不久就都长得欣欣向荣了。于是就在这里盖了间草堂了。
堂的规模没有采用涂抹涂饰、雕镂彩绘、堆叠假山、开凿池塘、嘉树名花等都很费功夫和劳力的项目。草堂深十尺,宽二十尺。堂的四面墙壁用土来代替陶,门与窗用竹来代替木,堂前台阶砌上碎石子以防低湿,堂的屋宇下面就保留原本的地面稍微削平一点。有的人担心这堂过于简陋,他们哪里知道我对这简陋感到满足。这不是没有意义的。在这里如果堆积沙土把它筑成高台,高也不过十几尺就能高出围墙,坐在上面,能看见连山叠嶂苍翠不一的样子,绵延千百里的青山全都陈列在咫尺间,怎么能认为它是简陋的呢?或者后来的人继承后翻新它,又怎么能看出将来的池苑馆舍的宏丽不是从这草堂开始的呢?倘若继承后就废弃它,将来这草堂不可能一定长久不坏。更何况它实在也不简陋啊。最迟在几十年之后,人们种植桑树和麻发展生产,应当不像现在这样刚刚遭受战争,满目蒿莱荒芜得很。
留下这一堂来等待将来的君子,希望他们知道当时的官府衙门只是像这样,就可以凭这想像到这时这地的百姓生活的愁苦,或许就不会加重我们百姓的劳役,来求得无愧于君子的称呼,无愧于竹子。这样就知道修筑这草堂的真实意图,本来就不仅限于那竹子罢了。
- 上一篇: 《宋史·项安世传》原文及翻译
- 下一篇: 钱大昕《弈喻》原文及翻译