刘禹锡《机汲记》原文及翻译
刘禹锡《机汲记》原文及翻译--文言文在线
刘禹锡
原文:
濒江之俗,不饮于凿而皆饮之流。予谪居之明年,主人授馆于百雉之内,江水沄沄,周墉间之。一旦,有工爰来,思以技自贾,且曰:“观今之室庐及江之涯,间不容亩,顾积块峙焉而前耳。请用机以汲,俾矗然之状莫我遏已。”予方异其说,且命之饰力焉。
工也储思环视,相面势而经营之。由是比竹以为畚,置于流中,中植数尺之臬②,辇石以壮其趾,如建标焉。索绹以为縆,縻于标垂,上属数仞之端,亘空以峻其势,如张弦③焉。锻铁为器,外廉如鼎耳,内键如乐鼓,牝牡相函④,转于两端,走于索上,且受汲具。及泉而修绠下缒,盈器而圆轴上引,……出高岸,拂林杪,踰峻防。刳蟠木以承澍,贯修筠以达脉⑤,走下潺潺,声寒空中。通洞环折,唯用所在。虽漫涌于庭,莫尚其霈洽也。
昔予尝登陴,撊然念悬流之莫可遽挹,方勉保庸,督臧獲,㪺而挈之⑥,至于裂肩龟手,然犹家人视水如酒醪之贵。今也一任人之智,又从而信之,机发于冥冥而利于用物。浩溔东流,赴海为期,斡而迁焉,逐我颐指⑦。乡之所谓阻且难者,莫能高其高而深其深也。
观夫流水之应物,植木之善建,绳以柔而有立,金以刚而无固,轴卷而能舒,竹圆而能通。合而同功,斯所以然也。今之工,咸盗其古先工之遗法,故能成之,不能知所以为成也。智尽于一端,功止于一名而已。噫!
(《刘禹锡集》,略有删节)
[注]①机汲:机:机械。汲,这里指用机械从下往上打水。②臬:标竿。③张弦:拉直的绳子像张开大弓的弓弦一样。④牝牡相函:指这个机械部件的公母榫严密吻合连接。⑤这两句是说,挖空桃木做成盆桶来接水,连接竹子使之内部相通让水畅流。⑥这一句是说要求佣人赶着家中牲口去拉水。⑦逐我颐指:我哪里要水,水就听从流到哪里。
译文:
江边人的习惯,不是从开凿的井里取水而是都在河中直接取用。
我因贬谪而居于此的第二年,主人在江边不远的地方,为我安排了起居休息的地方。(雉:古代计算城墙面积的单位,长三丈为一雉,高一丈为一雉),只见江水滚滚(沄沄:水流汹涌),住所四面用低墙把住处与江分隔开来。一天早上,有一位工匠来(爰:yuán语气助词,衬字,无实义),想把他取水的技术卖给我(推售),说(且:连词,表示前后并进,不译);看您居住的房子到江边,虽距离很近(不容亩:不到一亩大小),但看那堆积的土石很高并延伸至江中,因此请安装机械来取水,从而使那矗立的土石不能阻挡我们(汲水)。我正惊异于他的建议,但还是委派他尽力来做这件事。
这个工匠拿出所有的智慧来,四周观察,鉴别面前的地形,来设计安排汲水机械。编扎竹子作为畚箕,装上石头(寘:zhì,放置)放置在流水中,中间树立有数尺高的标竿,用车拉来石头来加固它的底座(趾:通址,山脚),如同建立了一个标志。(先)手搓绳子(然后)编为更粗的绳索,系在标竿的下面,(然后)向上连接数丈高的标端,横贯在空中并形成紧绷的态势,如同拉直的弓弦一样。又把铁铸造成相应的器具,外侧(廉:侧边)像鼎的外形一样,内部有锁簧控制,整体像奏乐的鼓,各部件有公母榫(函:包含,容纳)连接容纳,两头能够转动,在粗绳上滑动,同时挂上取水的容器。要取水就放长绳子使容器移动运行灵巧自如。装水的瓶子和粗大的绳索的功能都不变弱,(始终)就像相互用力争斗一样而上升。这套机械分取了长河的水,在高岸之上空运行,轻轻拂动高高的树梢,飞越高起的堤坝。(我们)又挖空桃木作为容器在下边接水,贯通长竹使江水从中畅流,流水潺潺而下,水声带着凉意传于空中。贯通的竹子有的环绕有的转折,都可适用于想用的地方。即使有泉水漫在庭院中,也不能超过这样的充沛周到而广泛。过去我曾登上矮墙,心中很怨着(撊然:忿忿)滚滚而下的河水不能立刻舀取(遽:立刻,马上;挹:舀),于是就勉强家里佣人,驾起牲口,到江边提水拉水。(㪺:jū,挹酒于尊中),以致双肩双手伤痕累累,家人把水看得比美酒还金贵。今天一切都任凭人的智慧,听从工匠之言,机关暗中(冥)发挥作用而通过外物显示出来。江水浩荡东流,直到大海才结束,(现在)(随着机械)旋转运行移动,随着我的目的而接受调谴,过去所谓的艰难阻隔,都不能(阻挡),比那些高的还要高,比那些深的还要深。
(我)看流水适应于外物,用竖立木头的办法是好的设置,绳索柔曲却能直立,金属坚硬却不只是坚固,通过转轴的转动而能舒展弯曲卷起,竹子因为圆而能接通,这些(综合因素)共同形成功效,这就是机械汲水的根本原理啊!如今的工匠,都沿袭窃取了那些古代工匠的遗留的方法,所以能够做成这样的机械,但不能知道所以做成的根本原理。智慧只能尽于一个方面,功效也止于一点点小声名罢了。唉!
原文:
濒江之俗,不饮于凿而皆饮之流。予谪居之明年,主人授馆于百雉之内,江水沄沄,周墉间之。一旦,有工爰来,思以技自贾,且曰:“观今之室庐及江之涯,间不容亩,顾积块峙焉而前耳。请用机以汲,俾矗然之状莫我遏已。”予方异其说,且命之饰力焉。
工也储思环视,相面势而经营之。由是比竹以为畚,置于流中,中植数尺之臬②,辇石以壮其趾,如建标焉。索绹以为縆,縻于标垂,上属数仞之端,亘空以峻其势,如张弦③焉。锻铁为器,外廉如鼎耳,内键如乐鼓,牝牡相函④,转于两端,走于索上,且受汲具。及泉而修绠下缒,盈器而圆轴上引,……出高岸,拂林杪,踰峻防。刳蟠木以承澍,贯修筠以达脉⑤,走下潺潺,声寒空中。通洞环折,唯用所在。虽漫涌于庭,莫尚其霈洽也。
昔予尝登陴,撊然念悬流之莫可遽挹,方勉保庸,督臧獲,㪺而挈之⑥,至于裂肩龟手,然犹家人视水如酒醪之贵。今也一任人之智,又从而信之,机发于冥冥而利于用物。浩溔东流,赴海为期,斡而迁焉,逐我颐指⑦。乡之所谓阻且难者,莫能高其高而深其深也。
观夫流水之应物,植木之善建,绳以柔而有立,金以刚而无固,轴卷而能舒,竹圆而能通。合而同功,斯所以然也。今之工,咸盗其古先工之遗法,故能成之,不能知所以为成也。智尽于一端,功止于一名而已。噫!
(《刘禹锡集》,略有删节)
[注]①机汲:机:机械。汲,这里指用机械从下往上打水。②臬:标竿。③张弦:拉直的绳子像张开大弓的弓弦一样。④牝牡相函:指这个机械部件的公母榫严密吻合连接。⑤这两句是说,挖空桃木做成盆桶来接水,连接竹子使之内部相通让水畅流。⑥这一句是说要求佣人赶着家中牲口去拉水。⑦逐我颐指:我哪里要水,水就听从流到哪里。
译文:
江边人的习惯,不是从开凿的井里取水而是都在河中直接取用。
我因贬谪而居于此的第二年,主人在江边不远的地方,为我安排了起居休息的地方。(雉:古代计算城墙面积的单位,长三丈为一雉,高一丈为一雉),只见江水滚滚(沄沄:水流汹涌),住所四面用低墙把住处与江分隔开来。一天早上,有一位工匠来(爰:yuán语气助词,衬字,无实义),想把他取水的技术卖给我(推售),说(且:连词,表示前后并进,不译);看您居住的房子到江边,虽距离很近(不容亩:不到一亩大小),但看那堆积的土石很高并延伸至江中,因此请安装机械来取水,从而使那矗立的土石不能阻挡我们(汲水)。我正惊异于他的建议,但还是委派他尽力来做这件事。
这个工匠拿出所有的智慧来,四周观察,鉴别面前的地形,来设计安排汲水机械。编扎竹子作为畚箕,装上石头(寘:zhì,放置)放置在流水中,中间树立有数尺高的标竿,用车拉来石头来加固它的底座(趾:通址,山脚),如同建立了一个标志。(先)手搓绳子(然后)编为更粗的绳索,系在标竿的下面,(然后)向上连接数丈高的标端,横贯在空中并形成紧绷的态势,如同拉直的弓弦一样。又把铁铸造成相应的器具,外侧(廉:侧边)像鼎的外形一样,内部有锁簧控制,整体像奏乐的鼓,各部件有公母榫(函:包含,容纳)连接容纳,两头能够转动,在粗绳上滑动,同时挂上取水的容器。要取水就放长绳子使容器移动运行灵巧自如。装水的瓶子和粗大的绳索的功能都不变弱,(始终)就像相互用力争斗一样而上升。这套机械分取了长河的水,在高岸之上空运行,轻轻拂动高高的树梢,飞越高起的堤坝。(我们)又挖空桃木作为容器在下边接水,贯通长竹使江水从中畅流,流水潺潺而下,水声带着凉意传于空中。贯通的竹子有的环绕有的转折,都可适用于想用的地方。即使有泉水漫在庭院中,也不能超过这样的充沛周到而广泛。过去我曾登上矮墙,心中很怨着(撊然:忿忿)滚滚而下的河水不能立刻舀取(遽:立刻,马上;挹:舀),于是就勉强家里佣人,驾起牲口,到江边提水拉水。(㪺:jū,挹酒于尊中),以致双肩双手伤痕累累,家人把水看得比美酒还金贵。今天一切都任凭人的智慧,听从工匠之言,机关暗中(冥)发挥作用而通过外物显示出来。江水浩荡东流,直到大海才结束,(现在)(随着机械)旋转运行移动,随着我的目的而接受调谴,过去所谓的艰难阻隔,都不能(阻挡),比那些高的还要高,比那些深的还要深。
(我)看流水适应于外物,用竖立木头的办法是好的设置,绳索柔曲却能直立,金属坚硬却不只是坚固,通过转轴的转动而能舒展弯曲卷起,竹子因为圆而能接通,这些(综合因素)共同形成功效,这就是机械汲水的根本原理啊!如今的工匠,都沿袭窃取了那些古代工匠的遗留的方法,所以能够做成这样的机械,但不能知道所以做成的根本原理。智慧只能尽于一个方面,功效也止于一点点小声名罢了。唉!
- 上一篇: 《资治通鉴·汉纪·邓鸳欲弃凉州》原文及翻译
- 下一篇: 宋濂《采苓子传》原文及翻译