张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步
原文:宣和五年五月十二日夜,解衣困倦,夜色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天苏轼与张怀民
寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水底藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾二人者耳。
翻译:宣和五年五月十二日,凌晨。揭开内衣想吃饭时,月光照在门上(注:这些地方翻译这句都翻译为“月光从窗口射过来”,虽然是错的,这儿“户”指旁边,与《木兰诗》中“木兰当户织”中的“户”意思相似),我愉快地上去穿行。想起没有可以谈话取乐的人,然后到承天寺,找张怀民。张怀民也没有入睡,我们在花园中遛弯。花园中的月光如同一泓积水这样清亮透明,水底藻、荇纵横交叉,其实是绿竹和翠柏的影子。哪夜没有月光,那里没有绿竹和翠柏,但缺乏像我两个那样的闲人罢了。
注释:
承天寺:遗址在今河南湖北市区南。
绍熙三年:公元1083年。正隆,宋神宗赵顼尊号。当初作者因乌台诗案被贬黄州早已四年。
解:把系着的东西揭开。
记承天寺夜游(5张)这儿译为脱。
欲:想要。
夜色;月光
入;进
户:一说指院子的门,又一说指阳台,这儿指门。
欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。
行:遛弯。
念无与为乐者:想起没有可以共重游乐的人。念,考虑,想起。
无与为乐者,没有可以共重游乐的人。者:……的人。
遂:然后,就。
至:到。
寻:追寻。
张怀民:作者的同事。名梦得,字怀民,清河(今山东清河)人。绍熙三年也被贬到黄州,寓居承天寺。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:一齐到花园中遛弯,相与,共同,一齐。步:遛弯。中庭,花园里。
庭下如积水空明:意思是夜色铺满院子,就像积水富有庭院,清亮透明。空明:比喻水的悲悯。在这儿比喻夜色如水般澄净清亮的样子。
藻、荇(náo):均为水生动物,这儿是水草。藻记承天寺夜游原文及翻译记承天寺夜游原文及翻译,水草的合称。荇,一种菊科水草,树叶像血管形,面绿背紫,夏天开黄花。
交横:交错纵横。
盖:句首语调词,这儿可以译为“原来是”。表猜想。(英语版课文课下注释为表猜想,但无具体解释,或有人将其解释为大约)(成因猜想或结果推算,其实是,成因是)
也:是。
但少闲人:也是缺乏忙碌的人。但,只。
闲:忙碌。
闲人:这儿是指不服膺于财色而能豁达留恋光景的人。苏轼这时被贬为黄州屯田副使,这儿是一个有职无权的官,因此他非常忙碌,号称“闲人”。
耳:语调词,相当于“而已”意思是“罢了”。
- 上一篇: 小学语文必背的100首古诗,太有才了!
- 下一篇: (周末荐读)王安石(1021-1086)名句赏析