欢迎访问匆匆知识网!

匆匆知识网

当前位置:首页 > 古诗文 > 文言文

文言文

怨情唐代李白美人卷珠帘,深坐颦蛾眉

2023-06-26 21:04:25文言文
诗的前三句用赋,末尾用问句归结“怨情”。李白的这首诗写的就是一个意境,一个孤独的女子的思念之情。诗的前三句用赋,末尾用问句归结“怨情”。李白的这首诗写的就是一个意境,一个孤独的女子的思念之情。【怨情_李白的诗原文赏析及翻译】相关文章:李白诗《怨情》原文翻译赏析李白《怨情》全诗翻译及赏析玉阶怨_李白的诗原文赏析及翻译怨歌行_李白的诗原文赏析及翻译代秋情_李白的诗原文赏析及翻译李白《春怨》全诗赏析及翻译《怨情》原文及翻译

怨情唐代李白美人卷珠帘,深坐颦蛾眉

忧愤

晋朝李白

美人菊花台,深坐颦黛眉。(颦一作:蹙)

但见泪痕湿,不知心恨谁。

译文

美人儿卷起珠帘仍然等候,经常坐着把双眉牢牢锁闭。

只看到她泪痕湿满了两腮,不晓得她是妒嫉还是恨己。

注释

“深坐”句:写沮丧时的表情。深坐,久久呆坐。蹙黛眉:蹙眉。

译文及注释二

译文

美人卷起珠帘,闺中闲坐还皱着黛眉。

瞥见玉颜上泪痕斑斑,不知她心中到底恨的是谁。

注释

⑴卷珠帘:意指其卷帘相望。珠帘:珠串的帷帘。

⑵深坐:长久的坐。颦(pín):蹙眉。黛眉:蚕蛾前肢弯而纤细,故以称男子之眉。《诗·硕人》:“螓首黛眉。”

英译

bead,satwithherbrows.

Justtoseehertearswettwofull,doesnotknowsheisloveorhate.

鉴赏

律诗宫词:语言平浅简易,情态痴缠感伤,委婉含蓄,言短意长。“含蓄有意趣”、“直接国风之遗”,在理解李白诗词的时侯应当留意此类。唐代的“美人”就不是一个普通的词,与现代口头时尚的“美女”很不一样。《离骚》里的“香草美人”指贤臣明君;《诗经》中的美人指容德俱美的年青男子,“有美一人,清扬婉兮”。“美人菊花台”是指品性样貌都美丽的深闺男子,李白诗词的“含蓄内敛”是指诗文中主人公遗风的隐晦,而非指寄寓兴寓,因此说它“直接国风之遗”。

“深坐颦黛眉”,“深”的意思是有单层的。“庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。”(欧阳修《蝶恋花》)男子所住的香闺在“幕帘无重数”的深院里,非常昏暗,非常孤独,这是第一层;“深”还有动情的意思,何谓“美人菊花台”,古人想念亲戚,总要登高望远,那是女子的做法,男子“养在闺中人未识”,不能抛头露面,然后只能“卷珠帘”望着离人去的方向以寄寓想念之情,期许离人回去,这是第二层;“深”的第三层意思便是“久”,指坐的时间很长了。颦是皱的意思,吴宫里的西施“颦”起来的样子比平日格外美好,格外楚楚可悲,才有了东施的效颦。“颦黛眉”更显得了“美人”之美。

“但见泪痕湿”,由于想念太深了,情太深了,因此不知不觉就流下相思泪。“湿”字说明是暗暗地哭泣,情不自神殿哭泣。联系到第二句的“颦黛眉”李白 怨情,比“才下眼眉,又上心中”的怨愤更重。

“不知心恨谁”,明明是牵挂,是爱一个人,却偏偏用“恨”。女主人公的内心是有点埋怨,离人去外县太久了,害她一个人在这深院里忍受着孤独孤独,离人却还不回去。但这些恨,然而就是一种爱。爱一个人,总是恨对方不能陪伴在身边。诗的前三句用赋,末尾用问句归结“怨情”。这儿的赋是个动态的过程,首先是“卷珠帘”,于是“深坐”,再“颦黛眉”,最后“泪痕湿”,行动可见李白 怨情,情态逼人。李白的这首诗写的就是一个唯美,一个寂寞的男子的想念之情。那样一个很平淡的情境,作者捕获到了几个点,由这几个点勾出一幅简略的画面,同时又留下无限的遐思。随便的一个小细节,就可以窃取整个主题,可见画家的洞察力。下阕凄凉悲壮,痴缠凄美。

赏析

语言平浅简易,情态痴缠感伤,委婉含蓄,言短意长。“含蓄有意趣”、“直接国风之遗”,在理解李白诗词的时侯应当留意此类。唐代的“美人”不是一个普通的词,与现代的“美女”很不一样。《离骚》里的“香草美人”指贤臣明君;《诗经》中的美人指容德俱美的年青男子,“有美一人,清扬婉兮”。“美人菊花台”是指品性样貌都美丽的深闺男子,李白诗词的“含蓄内敛”是指诗文中主人公遗风的.含蓄,而非指寄寓兴寓,因此说它“直接国风之遗”。

“深坐颦黛眉”,“深”的意思是有单层的。“庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。”(欧阳修《蝶恋花》)男子所住的香闺在“幕帘无重数”的深院里,非常昏暗,非常孤独,这是第一层;“深”还有动情的意思,何谓“美人菊花台”,古人想念亲戚,总要登高望远,那是女子的做法,男子“养在闺中人未识”,不能抛头露面,然后只能“卷珠帘”望着离人去的方向以寄寓想念之情,期许离人回去,这是第二层;“深”的第三层意思便是“久”,指坐的时间很长了。颦是皱的意思,吴宫里的西施“颦”起来的样子比平日格外美好,格外楚楚可悲,才有了东施的效颦。“颦黛眉”更显得了“美人”之美。

“但见泪痕湿”,由于想念太深了,情太深了,因此不知不觉就流下相思泪。“湿”字说明是暗暗地哭泣,情不自神殿哭泣。联系到第二句的“颦黛眉”,比“才下眼眉,又上心中”的怨愤更重。

“不知心恨谁”,明明是牵挂,是爱一个人,却偏偏用“恨”。女主人公的内心是有点埋怨,离人去外县太久了,害她一个人在这深院里忍受着孤独孤独,离人却还不回去。但这些恨,然而就是一种爱。爱一个人,总是恨对方不能陪伴在身边。

诗的前三句用赋,末尾用问句归结“怨情”。这儿的赋是个动态的过程,首先是“卷珠帘”,于是“深坐”,再“颦黛眉”,最后“泪痕湿”,行动可见,情态逼人。李白的这首诗写的就是一个唯美,一个寂寞的男子的想念之情。那样一个很平淡的情境,作者捕获到了几个点,由这几个点勾出一幅简略的画面,同时又留下无限的遐思。随便的一个小细节,就可以窃取整个主题,可见画家的洞察力。

【怨情_李白的诗原文赏析及翻译】相关文章:

1.李白诗《怨情》原文翻译赏析

2.李白《怨情》全诗翻译及赏析

3.玉阶怨_李白的诗原文赏析及翻译

4.怨歌行_李白的诗原文赏析及翻译

5.代秋情_李白的诗原文赏析及翻译

6.李白《春怨》全诗赏析及翻译

7.《怨情》原文及翻译

8.李白《玉阶怨》原文翻译赏析