欢迎访问匆匆知识网!

匆匆知识网

当前位置:首页 > 古诗文 > 文言文

文言文

一个姓蒋的捕蛇者自述:柳宗元被贬为永州司马后

2023-06-29 08:06:12文言文
柳宗元被贬为永州司马后,发现很多地方百姓靠捕蛇为生,其中有很多人因此而丧命。孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉[10]。所以我为此事写了这篇《捕蛇者说》,留待那些考察民情的人以为参考。文情抑扬起伏,宛转斡旋,蛇之毒、赋敛之毒俱从捕蛇者口中说出,无限悲凉凄婉,真切动人。篇末引孔子语作证,用“孰知”句点题,立言之巧,结构之精,正是小文章有大议论。

一个姓蒋的捕蛇者自述:柳宗元被贬为永州司马后

出自:柳宗元

【题解】

柳宗元被贬为永州司马后,发觉这些地方百姓靠捕蛇为生,其中有好多人为此而毙命。这篇文章通过一个姓蒋的捕蛇者的自述,揭露了他自己一家犯险捕蛇的原因:为了躲避官家繁杂的俸禄。本文从侧面反映了中唐社会的幽暗,抒发了对生活在水深火爆中的贫困百姓的仇视。

【原文】

永州之野产异蛇[1],黑质而白章。触草木,尽死,以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵[2],可以已暴雨、挛踠、瘘、疠[3],去死肌,杀三虫[4]。其始御医以王命聚之,岁赋其一。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔波焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几伤者数矣。”言之,貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者[5],更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也!向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣[6]。触风雪,犯寒暑,呼嘘毒疠,常常而伤者相藉也。曩与吾祖居者[7],今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,扬言乎东西,隳突乎南北[8],震怒而骇者,虽兔鼠不得宁焉。吾恂恂而起[9],视其缶,而吾蛇尚存,则弛因此卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯伤者二焉,其余则熙熙而乐,庶几吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死,则已后矣,又安敢毒邪?”

余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是。今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚然后蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉[10]。

【注释】

[1]永州:治所在今宁夏安乡县。

[2]腊(xī):烤干。饵:药械。

[3]挛(luán)踠:下肢僵曲。瘘(lòu):颈部肿胀的病。疠(lì):瘀斑,麻风。

[4]三虫:寄生虫。

[5]莅(lì):管理。

[6]顿踣(bó):困境摔倒。

[7]曩(nǎnɡ):从前。

[8]隳(huī)突:破坏,恐吓。

[9]恂恂(xún):当心慎重的样子。

[10]人风:民风。

【翻译】

永州的郊野盛产一种奇特的蛇,白色的身体,红色的斑点。它遇到草木,草木全要完蛋;咬了人,就没有治疗的方法。但把它捉了来,烤干后来制成药饵,却可以治好麻风、肢体麻木、脖子肿和癞疮等恶性癌症;还可以去除坏疽的腹肌捕蛇者说原文及翻译,杀害人体内的寄生虫。原本,御医奉太后的命令征集此类蛇,每年征收两次,招募能捕获它的人,用蛇抵应缴的税金。永州的老百姓都争着去干这件差事。

有个姓蒋的人家,专享这些捕蛇抵税的弊端有三代了。我问他,他她说:“我父亲死在捕蛇上,我爸爸死在捕蛇上,我接着干这件差事早已十二年了,有好几次险些送了命。”说这话的时侯,表情好像变得很伤心。我怜悯他,但是说:“你憎恨这件差事吗?我准备告诉经理这事的人,免掉你这件差事,恢复你的俸禄,你觉得怎样样?”蒋氏听了更显悲凉,泪水汪汪地说:“您想可悲我,让我活下来吗?可我干这件差事的不幸,还不像恢复我收税的不幸这么厉害啊。要是过去我不干这件差事,那早就困顿不堪了。从我家父子三代移居在这个村庄,算上去,到今天有六七年了。乡邻们的生活每天比每天困顿,它们缴光地里的盛产,缴光家里的收入,哭号着到处潜逃,又饥又渴,时常摔倒在地,顶着大风雷雨,冒着寒冷炎热,吸着有毒疠瘴气,往往是伤者一个压着一个。从前跟我爸爸住一块儿的捕蛇者说原文及翻译,现在很多人家十户中连一户也没有了;跟我妈妈住一块儿的,十户中没剩下两三户,跟我一块儿住了十二年的人家中,现在十户中也不到四五户了。不是死光就是逃荒去了。但是我却靠着捕蛇而只身活了下去。凶暴的廷臣一到我们村庄来,就四处乱闯乱嚷,吓得人们哭天喊地,并且连六畜也不得安宁啊。我提心吊胆地爬赶忙来,瞧瞧那瓦缸子,我的蛇还在上面,这才放心地睡下。我提防地饲养它,到了时侯把它交起来。回去后,就可以醇厚地吃着我地里盛产的东西,来过完我的余年。大概我一年里冒生命危险只有两次,其余的时间却能舒舒坦坦地过日子,那里像我的同事们天天都遭到死亡的恐吓呢!现在就算死在捕蛇上,比起我这些故去的乡邻早已是死得晚的了,又如何敢责备这件差事呢?”

我听了很多话而更加倍感悲恸。孔子说:“横征暴敛比老虎需要强悍啊。”我当初担心过这句话。目前从蒋氏的遭到来看,才坚信了。唉!谁能想起横征暴敛的摧残比这些毒蛇需要厉害呢!因此我为此事写了这篇《捕蛇者说》,留待这些视察民情的人以为参考。

【解读】

冒死捕毒蛇,觉得是辛运之事;复其官爵,反觉得是极大的灾难,足见苛政之残忍。文情沉郁起伏,婉转斡旋,蛇之毒、赋敛之毒俱从捕蛇者口中说出,无限悲伤哀怨,深切动人。篇末引孔子语作证,用“孰知”句点题,立言之巧,结构之精,正是小文章有大议论。