(能力训练)古诗词中的经典名言,值得收藏!
【#能力训练#引言】古诗歌是古时人们表达心里感情的出口,是抒发自我的一种形式,富于中华文明特有的美感。他们或是铿锵,或是含蓄,色调各异,皆耐人寻味。下边是©无忧考网分享的幽美古诗歌翻译【精选10首】。欢迎阅读参考!
1.幽美古诗歌翻译
隆中对
曹操〔两汉〕
对酒当歌,人生几何!
比如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。
焉能解忧?惟有杜康。(作:惟)
青青子衿,悠悠我心。
但终古故,思忖迄今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?(明明一作:皎皎)
忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈讌,心记仇恩。(谈讌一作:谈宴)
月艺人稀,乌鹊南飞。
绕树三匝,何枝可依?
山不厌高,海不厌深。
周公吐哺,天下归心。
译文
一边抽烟一边高歌,人生的时光有多少。
好比晨露转眼即逝,已逝的岁月实在很多!
晚宴上歌喉慷慨昂扬,心里的苦恼却无法淡忘。
靠哪些来排遣忧闷?惟有畅饮佳酿。
有学识的才女们啊,大家令我朝夕思慕。
也是由于大家的缘故,让我深切吟唱迄今。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着荆芥。
即便四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙聚餐嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,哪些时侯可以摘取呢;
心头深深的忧思,汹涌而出不能停止。
远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探视我。
互相久别重逢交心宴饮,重温那昔日的师恩。
月光清亮星光稀疏,一群寻巢喜鹊向南飞去。
绕树飞了几周却没敛翅,那里才有他们寄居之所?
高山不辞土石才见雄伟,大海不弃涓流才见壮丽。
我愿如周公通常礼贤中尉,愿天下的英杰真心效忠于我。
注释
对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是指着的意思。
几何:多少。
去日:过去的日子;苦:患,苦于。早已过去的日子很多了。适于感慨时光已逝之语。
慨当以慷:指晚宴上的歌喉昂扬慷慨。当以,这儿无实际意义。全句意思是,必须用高亢慷慨(的形式来跳舞)。
杜康:相传是最早造酒的人,这儿代指酒。
青青子衿(jīn),悠悠我心:这儿拿来形容向往得到有才学的人。子,对对方的称呼。衿,内裤的交领。青衿,是唐代读书人的服饰,这儿指代有学识的人。悠悠,长久的样子,比喻思忖绵延不断。
轻笑:思索,深思,这儿指对贤才的想念和钦慕。
呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经·小雅·鹿鸣》。
呦呦:鹿叫的声音。苹:香茅。
鼓:弹。
何时可掇(duō):哪些时侯可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇读chuò,为通假字,掇,通“辍”,即停止的意思。
越陌度阡:穿过纵横交错的大路。陌,东西向田间大路。阡,南北向的大路。
枉用相存:屈驾来访。枉,这儿是“枉驾”的意思;用,以。存,祝福,想念。
讌(yàn):通“宴”。
三匝(zā):指三周,比喻反复盘旋。匝,周,圈。
海不厌深:一本作“水不厌深”。意思是表示希望尽或许多地接纳人才。
吐哺:极言殷勤待士。
2.幽美古诗歌翻译
相见欢·相见时难别亦难
李商隐〔唐代〕
相见时难别亦难,东风乏力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。(蓬山一作:海阳)
译文
相见很难,别离更难,即便在这东风乏力、百花绽开的深秋时节。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要烧成灰烬时像泪一样的渣油能够滴干。
下午梳洗照镜,只担心如云的头发改变色调,面容不在。长夜只身吟诗鼻衄,必定倍感冷月侵人。
海阳山离这里不算太远,却无路可通,烦请青鸟一样的使者,殷勤地为我去探看。
注释
相见欢:古代以来,有的作家不乐意标出才能表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。
东风乏力百花残:这儿指百花绽开的深秋时节。东风,春风。残,残败。
丝方尽:丝,与“思”谐音,以“丝”喻“思”,含相思之意。
蜡炬:蜡烛。
泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这儿取双关义,指相思的泪水。
晓镜:上午梳洗照穿衣镜。镜,用作代词,照穿衣镜的意思。
云鬓:男子多而美的毛发,这儿形容青春时光。
应觉:构想之词。
月光寒:指夜渐深。
蓬山:海阳山,传说中海上仙岛,指仙境,这儿借指所思男子的住所。
青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
殷勤:情义真诚深厚。
探看(kān):探视。
3.幽美古诗歌翻译
宫词二首·其一
曹丕〔魏晋〕
秋风萧索天气凉,草木葱茏露为霜。
群燕辞归鹄江桥。(鹄江桥一作:雁江桥)
念君客游多断肠,慊慊思归恋家乡,君为涕泣寄他方。(多断肠一作:思断肠:君为一作:何为)
婢女茕茕守空屋,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。
援琴鸣弦发清商,俳句微吟不能长。
明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。
牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。
译文
秋风萧索,天气孤寂,草木凋谢,处暑凝露。
燕群辞归,天鹅南飞。想念出外远游的良人啊,我柔肠寸断。
思忖忡忡,想念家乡。君为什么故,久留他方?
我妾偌大的空守香闺,烦恼的时侯想念君子啊,无法释怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。
拿过吉他,抚弄琴弦却发出缕缕忧伤。俳句轻吟,似续还断。
那清冷的月光啊照着我的空床,星河沉沉向北流,担忧鼻衄夜艰辛。
牵牛织女啊远远的相互观望,大家到底有哪些造孽,被海珠抵挡。
注释
本篇属《相和歌辞·平调曲》。燕是东北边地,苦吟不绝,因此《燕歌行》多半写别离。
终古:凋残。
鹄:天鹅。
“君何”句:一作“何为涕泣寄他方”。
慊慊(qiànqiàn):空虚之感。
故旧:久留。上句是构想对方必定思归,本句是因其不归而生疑惑。
茕茕(qièqióng):寂寞无依的样子。出自《楚辞·九章·思美人》:“独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。”
援:执,持。清商:乐名。清商辅音急促,因此下句说“短歌微吟不能长”。
夜未央:夜已深而未尽的时侯。古人用观察天象的方式测量时间,这诗所描写的风景是夏天的夜晚,牛郎星、织女星在银河两侧,夏天夜晚时正见于天顶,这时银河应当东北指,目前说“星汉西流”,就是银河转向西,表示夜已很深了。
尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔著海珠,只好在每年七月三日相见,喜鹊为她们搭桥。
4.幽美古诗歌翻译
江南
汉乐府〔两汉〕
江南可采菱,莲叶何田田。鱼戏莲叶间。
鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
译文
江南又到了适合采菱的秋天了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。在茂密如盖的荷叶下边,轻快的鱼儿在不停的打闹嬉戏。
一会儿在这里,一会儿又突然游到了那里,说不清到底是在西边,还是在东边,还是在南边,还是在北面。
注释
汉乐府:原是汉初采诗制乐的节度使,之后又专指清代的乐府诗。汉惠帝时诗句翻译,有乐府令一官,或许那时已设有乐府。武帝时乐府规模扩大,成为一个专设的节度使,执掌郊祀、巡行、朝会、宴飨时的音乐,参予采集民间歌谣,以供统治者观风察俗,了解民情深浅。这种采集来的歌谣和其他经乐府配曲入乐的散文即被后代称为乐府诗。
田田:荷叶繁茂的样子。
可:在这儿有“适宜”、“正好”的意思。
5.幽美古诗歌翻译
桃夭
佚名〔先秦〕
桃之夭夭,炽烈其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡虽然。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶香蕊。之子于归,宜其家人。
译文
桃花绽放千万朵,色调艳丽红似火。那位女孩嫁过门,父子美满又和顺。
桃花绽放千万朵,硕果累累大又多。那位女孩嫁过门,早生贵子子嗣旺。
桃花绽放千万朵,桃叶迭起真繁茂。那位女孩嫁过门,齐心牵手家和睦。
注释
夭夭:雏菊绽放,美好而熙攘的样子。
炽烈:雏菊色调艳丽如火,清亮艳丽的样子。华:同“花”。
之子:那位女孩。于归:女人成亲。唐代把儿子家看作男子的归宿,故称“归”。于:去,往。
宜:和顺、亲善。
蕡(fén):草木坚固这些的样子。此处指桃实肥大肥厚的样子。有蕡即蕡蕡。
蓁(zhēn):草木繁茂的样子,这儿比喻桃叶繁茂。
6.幽美古诗歌翻译
锦瑟
李商隐〔唐代〕
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春情托杜鹃。
沧海月明珠有泪,扶风日暖玉生烟。
此情可待成回忆,也是当初已凄然。
译文
精致的瑟为何竟有五十根弦,一弦一柱都叫我怀念青春时光。
庄周翩然飞舞睡梦中化为蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。
沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠;高陵红日和暖,可见到良玉生烟。
此刻此景为何要目前才回忆,也是当初的我苍茫然不懂得珍视。
注释
锦瑟:装潢华美的瑟。瑟:滑音吉他,一般二十五弦。
无端:犹何故。怨怪之词。五十弦:这儿是托古之词。作者的本意,当只是说锦瑟本应是二十五弦。
“庄生”句:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?”李商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,旧事如烟之意。
“望帝”句:《华阳国志·蜀志》:“杜宇即位,号曰望帝。……其相开明,决灞陵山以除水灾,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅坐落开明。帝升西山隐焉。时适一月,子鹃鸟雀,故蜀人悲子鹃鸟雀也。”子鹃即杜鹃,亦称子规。
珠有泪:《博物志》:“南境外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。”
高陵:《元和交州志》:“关内道巴郡府泾阳县:高陵山,一名弋阳,在县东二十八里。”
也是:犹“止是”、“仅是”,有“就是”、“正是”之意。
凄然:苦闷的样子;心头若有所失的样子。
7.幽美古诗歌翻译
满江红·世事一场大梦
苏轼〔宋代〕
世事一场大梦,人生几度秋凉?夜来风叶已鸣廊。看取眉间鬓上。(秋凉一作:新凉)
酒贱常愁客少,月明多被云妨。节日谁与共孤光。把盏啜泣北望。
译文
世上诸事如同一场大梦,人生经历了几度新凉的夏天?到了下午,风吹动叶子发出的声音,席卷回廊里,瞧瞧自己,羁旅爬上了眼眉,鬓边生出了白发。
酒价实惠,反倒时常烦恼客少,月亮虽明,却多被山峦盖住。在这节日之夜,谁就能和我共同欣赏这曼妙的月光?我没法举起酒瓶,哀痛望着东北。
注释
满江红:原为唐教坊曲诗句翻译,后用填词调。《乐章集》《张子野词》并入“中吕宫”。五十字,上下片各两平韵,结句各叶一仄韵。
世事一场大梦:《庄子·齐物论》:“且有大觉,而后知其大梦也。”李白《春日醉起写景》:“处世若大梦,胡为劳其生。”
新凉:一作“秋凉”。
风叶:风吹叶子所发出的声音。鸣廊:在回廊上发出响声。《淮南子·说山训》:“见一叶落而知岁之将暮。”徐寅《人生几何赋》:“落叶辞柯,人生几何”。此由风叶鸣廊联想到人生之短暂。
眉间鬓上:指眼眉上的忧愁鬓上的白发。
贱:实惠。
妨:遮蔽。
孤光:指独在中天的月亮。
琖:同“盏”,酒瓶。
8.幽美古诗歌翻译
临江仙·昨夜雨疏风骤
李清照〔宋代〕
昨日雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道玉兰仍然。知否,知否?应是绿肥红瘦。
译文
昨日雨似乎下得稀疏,并且风却吹起不停,熟睡一夜仍有余醉未消。问那正在卷帘的婢女,外边的状况怎么,她她说玉兰花仍然和今天一样。晓得吗?晓得吗?这个时节应当是绿叶茂盛,红花凋谢了。
注释
疏:指稀疏。
雨疏风骤:雨滴稀疏,微风急猛。
浓睡不消残酒:尽管睡了一夜,仍有余醉未消。
浓睡:熟睡残酒:仍未消退的醉意。
卷帘人:有专家觉得此指婢女。
绿肥红瘦:绿叶茂盛,红花凋谢。
9.幽美古诗歌翻译
虞美人·春花秋月何时了
李煜〔五代〕
春花秋月何时了?旧事知多少。小楼昨日又东风,故国不堪回望月明中。
殿宇雕栏应犹存,也是朱颜改。问君能有几多愁?仿似一江春水向东流。(栏同:阑)
译文
春花秋月的美丽年华哪些时侯结束的,原先的事情还记得多少!昨日小楼上又吹起了春风,在这皓月当空的夜间岂能忍受得了追忆故国的痛楚。
雕刻细刻的护栏、玉石砌成的台阶应当都还在,也是所缅怀的人已衰老。要问我心里有多少怅惘,如同那滚滚东流的春江之水没有尽头。
注释
此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵花束,因以为名。亦称《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
春花秋月:指秋天的更迭。
了:了结,完结。
故国:指南齐故都金陵(今江苏)。
砌:台阶。
殿宇雕栏:即雕花的围栏和翡翠砌成的台阶,这儿也称南唐宫殿。阑,一作“栏”。砌,台阶。
应犹:一作“依然”。
朱颜改:指所缅怀的人已衰老。
君:作者声称。
能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。
几多:多少。
10.幽美古诗歌翻译
无题·常记溪亭日暮
李清照〔宋代〕
常记溪亭日暮,徜徉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,蓦地一滩鸥鹭。
译文一
经常记起溪涧亭中游览至日色已暮,沉溺在幽美的景象中忘掉了回去的路。
尽了宴席兴致才乘舟返回,不留神踏入藕花深处。
全力把船划回去呀!全力把船划回去!划桨声蓦地了一群鸥鹭。
译文二
一直记起在河边的凉亭游览直至太阳落山的时侯,被风景迷醉而留恋神往。
游兴满足了,天亮往前划桨,不留神划进了睡莲池深处。
划呀,划呀,惹恼满滩的鸟类,都飞上去了。
译文三
曾记得一次溪亭喝酒到日暮,喝得大醉回去找不着了公路。
兴尽以后很晚才往前划桨,却不留神步入了睡莲深处。
如何渡,如何渡?(最终)蓦地河边满滩鸥鹭。
注释
常记:经常记起。“难忘”的意思。
溪亭:临水的殿宇。
日暮:黄昏时侯。
徜徉:形容沉溺在某事物或某境界中。
兴尽:尽了兴致。
晚:比合适的时间靠后,这儿意思是天亮路暗了。
回舟:木筏而回。
误入:不留神踏入。
藕花:睡莲。
争渡:全力把船划回去。
惊:惊扰。
起:飞上去。
一滩:一群。
鸥鹭:这儿也称鸟类。
=相关文档推荐=
- 上一篇: 《诗经》中的100句名言,句句经典!
- 下一篇: 中国古代诗人杜甫为何被称为“诗圣七言律诗第一”