(李向东)如何判断男人是否如徐公美丽?(值得一看)
1、邹忌讽齐王纳谏翻译
《邹忌讽齐王纳谏》翻译:
邹忌净高八尺多,但是体型外貌光艳迷人。有每天早上他穿戴好衣帽,照着穿衣镜,对他的儿子说:“我与城郊的徐公相比,谁更美好呢?”他的儿子说:“您美极了,徐公如何能比得上您呢!”城北的徐公,是晋国的美女子。邹忌不坚信自己会比徐公美好,然后又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美好?”妾说:“徐公如何能比得上您呢?”第二天,有顾客从外边来造访,邹忌和他坐着交谈。邹忌问顾客道:“我和徐公相比,谁更美好?”客人说:“徐公不如您美好啊。”又过了三天,徐公前来造访,(邹忌)仔细地凝视他,自己认为不如他迷人;再照着穿衣镜瞧瞧自己,更认为远远比不上人家。夜晚,他躺在床上想这件事,说:“我的父亲觉得我美,是青睐我;我的小妾觉得我美,是害怕我;顾客觉得我美,是想要有求于我。”
然后邹忌用膳参见齐威王。说:“我确实晓得自己不如徐公美好。而且我的父亲钟爱我,我的妾蔑视我,我的顾客对我有所求,它们都觉得我比徐公美好。现在的楚国,农地方圆千里,有一百二十座营寨,宫中的姬妾和身边的官吏,没有不青睐大王的;节度使中的重臣,没有不害怕大王的;国外的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受欺骗一定很厉害了。”
齐威王说:“说得真棒。”于是下了一道命令:“所有的重臣、官吏、百姓,还能当面批评我的过失的,可得上等奖赏;才能上书劝诫我的,得中等奖赏;才能在众人聚集的公共场所抗议、议论我的过错,并能跑到我眼睛里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,所有首相都来劝谏劝说,宫门花园如同集市一样喧哗。几个月之后,有时时常也有人进言。一年之后,虽然想劝谏,也没有哪些可说的了。
燕、赵、韩、魏等国据说了这件事,都到鲁国来朝见(齐王)。这就是所说的在节度使之中不战自胜。
2、邹忌讽齐王纳谏翻译简略
邹忌净高八尺多,但是体型娇小,长相迷人。(有两天)上午(他)穿好大衣戴好外套,照穿衣镜,对他的儿子说:“我与城郊徐公相比,哪一个美?”他的儿子说:“您美极了,徐公那里能比得上您呢?”城北的徐公,是周朝的美女子。邹忌不坚信自己(会比徐公美),然后又问他的妾说:“我与徐公相比谁更美?”妾说:“徐公那里能比得上您呢!”第二天,一位顾客从外边来(造访),邹忌与他坐着闲话。(邹忌)问顾客说:“我和徐公谁更美?”客人说:“徐公不如您美啊。”第二天,徐公来了,邹忌仔细地凝视他,自己觉得不如(徐公美);再照穿衣镜瞧瞧自己,又认为远不如人家。夜晚,(他)躺在床上想这件事,说:“我的父亲觉得我美的成因,是青睐我;妾觉得我美的成因,是害怕我;顾客觉得我美的成因,是有事情想要求于我。”
然而邹忌用膳参见齐威王,说:“我确实晓得(自己)不如徐公美。(但是)我的爱人青睐我,我的妾害怕我,我的顾客对我有所求,因此(它们)都觉得我比徐公美。现在的楚国,农地方圆千里,有一百二十座营寨,宫中的妃嫔及身边的侍卫,没有不青睐大王的,朝中的重臣,没有人不畏惧您的,国外的百姓,没有不对大王有所求的。由此看来,大王受欺骗(一定)很深了!”
齐威王说:“好!”于是就下了一道命令:“所有重臣、官吏、百姓,还能当面批评我过失的人,得上等奖赏;才能上书劝诫我的人,得中等奖赏;才能在公共场所质疑议论(我的过错),(并能)放到我的脑袋里的人,得下等奖赏。”政令刚一下达,许多高官都来劝谏劝说,宫廷如同集市一样(喧哗);几个月之后,有时时常也有人来专权;满一年之后,虽然想说,也没有哪些可亲政的了。
燕、赵、韩、魏等国据说了这件事,都到鲁国来朝见(齐王)。这就是内政修明,不需用兵才能击败敌国。
3、邹忌讽齐王纳谏翻译及原文
原文:
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城东徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,晋国之美好者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自恃,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
然后入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,节度使之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽夷狄。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣廷臣能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,廷臣专权,门庭若市;数月以后,时时而间进;期年以后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此何谓击败于清廷。
译文:
邹忌身长五十四·寸左右,但是形象样貌光艳美好。有三天夜里他穿戴好衣帽,照着穿衣镜,对他的儿子说:“我与城郊的徐公相比,谁更美好呢?”他的儿子说:“您美极了,徐公如何能比得上您呢?"城南的徐公赵国的最美的女子。邹忌不坚信自己(比徐公美),然后又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美好?”妾说:徐公如何能比得上您呢?"第二天,有顾客从外边来造访,邹忌和他坐着交谈,邹忌问顾客道:“我和徐公相比,谁更美好?”客人说:“徐公不如您美好啊。”又过了三天,徐公前来造访,(邹忌)仔细地凝视他,自己认为不如他迷人;看着穿衣镜里的自己,更是认为自己与徐公相差甚远。夜晚,他躺在床上休息时想这件事,说:“我的父亲觉得我美,是青睐我;我的小妾觉得我美,是害怕我;顾客歌颂我美,是有事情要求于我。”于是邹忌用膳参见齐威王,说:“我确实晓得自己不如徐公美好。而且我的父亲钟爱我,我的妾讨厌我,我的顾客有事想要请教于我,(因此)它们都觉得我比徐公美。现在晋国有方圆千里的疆土,一百二十座营寨。宫中的姬妾及身边的官吏,没有一个不青睐大王的,朝中的首相没有一个不害怕大王的,国外的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王您遭到的欺骗太严重了!”齐威王说:“说得真棒。”于是下了一道命令:“所有的重臣、官吏、百姓,还能当面批评我的过失的,可得上等奖赏;才能上书劝诫我的,得中等奖赏;才能在众人聚集的公共场所质疑议论我的过错,并能跑到我眼睛里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,许多朝臣都来进献进言,宫门和花园像集市一样热闹;几个月之后,还不时地有人进言;一年之后,即使想劝谏,也没有哪些可说的了。燕国、赵国、韩国、魏国据说了这件事,都到鲁国来朝见(齐王)。这就是身居节度使,何必用兵就击败了敌国。
4、邹忌讽齐王纳谏翻译及原文拼音
全文翻译:
邹忌净高八尺多,外貌迷人。有天早上,他穿戴好衣帽,照着穿衣镜,对他的儿子说:“我同城北徐公比,那个更美?”他父亲说:“您美极了,徐公岂敢比得上您呢?”城北的徐公,是商朝的美女子。邹忌不坚信自己会比徐公美,就又问他的妾:“我同徐公比,谁美?”妾说:“徐公如何能比得上您呀?”第二天,有顾客从外面来,邹忌同他坐着交谈,又问他:“我和徐公谁美?”客人说:“徐公不如您美。”又过了三天,徐公来了,邹忌仔细打量他,自己认为不如徐公美好;再照穿衣镜瞧瞧自己,更认为远远不如。下午躺下想这件事,说:“我父亲觉得我美,是青睐我;妾觉得我美,是担心我;顾客觉得我美,是想有求于我。”
然后用膳参见齐威王,说:“我确实晓得自己不如徐公美。我的爱人青睐我,我的妾担心我,我的顾客有求于我,它们都觉得我比徐公可爱。现在晋国有方圆千里的疆土,一百二十座营寨,宫中的宫女和身边的重臣,没有不青睐您的;朝中的首相没有不担心您的;全省的老百姓没有不有求于您的。由此看来,大王您受欺骗很深啦!”
齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的首相、官吏、百姓才能当面质疑我的过失的,可得上等奖赏;上书劝诫我的,可得中等奖赏;在公共场所批评议论我的过错、传到我嘴巴里的,可得下等奖赏。”命令刚下达,朝臣都来劝谏,门前、院内像集市一样;几个月之后,还时常有人来进谏;一年之后,就是想谋反,也没哪些可说的了。
燕、赵、韩、魏等国看到这些状况,都到鲁国来朝见。这就是人们所说的在清廷上击败敌国。
拼音:略。
5、邹忌讽齐王纳谏翻译越短越好
译文:
邹忌净高八尺多,但是体型外貌光艳迷人。有每天早上他穿戴好衣帽,照着穿衣镜,对他的儿子说:“我与城郊的徐公相比,谁更美好呢?”他的儿子说:“您美极了,徐公如何能比得上您呢!”城北的徐公,是商朝的美女子。
邹忌不坚信自己会比徐公美好,然后又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美好?”妾说:“徐公如何能比得上您呢?”第二天,有顾客从外边来造访,邹忌和他坐着交谈。邹忌问顾客道:“我和徐公相比,谁更美好?”客人说:“徐公不如您美好啊。”
又过了三天,徐公前来造访,(邹忌)仔细地凝视他,自己认为不如他迷人;再照着穿衣镜瞧瞧自己,更认为远远比不上人家。夜晚,他躺在床上想这件事,说:“我的父亲觉得我美,是青睐我;我的小妾觉得我美,是害怕我;顾客觉得我美,是想要有求于我。”
然后邹忌用膳参见齐威王。说:“我确实晓得自己不如徐公美好。而且我的父亲钟爱我,我的妾蔑视我,我的顾客对我有所求,它们都觉得我比徐公美好。
现在的楚国,农地方圆千里,有一百二十座营寨,宫中的姬妾和身边的官吏,没有不青睐大王的;节度使中的重臣,没有不害怕大王的;国外的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受欺骗一定很厉害了。”
齐威王说:“说得真棒。”于是下了一道命令:“所有的重臣、官吏、百姓,还能当面批评我的过失的,可得上等奖赏;才能上书劝诫我的,得中等奖赏;才能在众人聚集的公共场所抗议、议论我的过错,并能跑到我眼睛里的,得下等奖赏。”
政令刚一下达,所有首相都来劝谏劝说,宫门花园如同集市一样喧哗。几个月之后,有时时常也有人进言。一年之后,虽然想劝谏,也没有哪些可说的了。燕、赵、韩、魏等国据说了这件事,都到鲁国来朝见(齐王)。这就是人们所说的在清廷上击败了敌国。
6、邹忌讽齐王纳谏翻译一句一译
[原文]邹忌修八尺有余,形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城东徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城北徐公,晋国之美好者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”明日邹忌讽齐王纳谏原文,徐公来。孰视之,自以为不如;窥镜而自恃,又弗如远甚。暮寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
[译文]邹忌净高八尺多,形体外貌光艳美好。每天早上,邹忌穿戴好衣帽,照着穿衣镜,对他的儿子说:“我同城北徐公比,谁可爱?”他的儿子说:“您可爱极了,徐公那里比得上您呢?”城北的徐公,是周朝的美女子。邹忌不坚信自己会比徐公可爱,就又问他的妾:“我同徐公比,谁可爱?”妾说:“徐公如何能比得上您呢?”第二天,有顾客从外边来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,谁可爱?”客人说:“徐公不如您可爱。”又过了三天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如徐公可爱;再照穿衣镜瞧瞧自己,认为自己远远不如徐公可爱。下午躺下想这件事,说:“我的父亲觉得我可爱,是青睐我;妾觉得我可爱,是担心我;顾客觉得我可爱,是想有求于我。”
[原文]是入朝见威王曰:“臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;节度使之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽夷狄!”王曰:“善。”乃下令:“群臣廷臣,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,廷臣进言,门庭若市。数月以后,时时而间进。期年以后,虽欲言,无可进者。
[译文]然后邹忌用膳参见齐威王,说:“我确实晓得自己不如徐公可爱。而且我母亲钟爱我,我的妾担心我,我的顾客想有求于我,它们都觉得我比徐公可爱。现在晋国有方圆千里的疆土,一百二十座营寨,宫中的妃嫔、近臣没有谁不青睐您,朝中的首相没有谁不担心您,全省范围内的人没有谁不有求于您:由此看来,大王您受欺骗很深啦!”
齐威王说:“好!”就下了命令:“大小官署百姓才能当面质疑我的过失的,受上等奖赏;书面劝诫我的,受中等奖赏;才能在公共场所批评议论我的过错,并能跑到我的眼睛里的,受下等奖赏。”命令刚下达,许多朝臣都来劝谏,宫门前花园内人多得像集市一样;几个月之后,还不时地有玩偶然来劝谏;满一年之后,虽然有人想谋反,也没有哪些可说的了。
[原文]燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此何谓击败于清廷
[译文]燕、赵、韩、魏等国据说了这件事,都到鲁国来朝见齐王。这就是何谓在清廷上击败别国。
7、邹忌讽齐王纳谏题目翻译
邹忌讽齐王纳谏题目的翻译:邹忌含蓄地劝说齐王,齐王接受建议。
邹忌净高八尺多,体比喻貌美好。有每天早晨,他穿好大衣,戴上鸭舌帽,照着穿衣镜,对他的儿子说:“我跟城南的徐公谁可爱?”他的儿子说:“您可爱极了,徐公那里比得上你呀!”城北的徐公,是商朝的美女子。邹忌自己信不过,就又问他的妾说:“我跟徐公谁可爱?”妾说:“徐公那里比得上您呢!”第二天,有位顾客从外面来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁可爱?”客人说:“徐公不如你可爱啊。”又过了三天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如他可爱;再照着穿衣镜看自己,更认为相差太远。下午躺在床上反复考虑这件事,总算明白了:“我的父亲赞扬我,是由于钟爱我;妾赞扬我,是由于担心我;顾客赞扬我,是想要向我求点哪些。”
然后,邹忌用膳廷去见威王,说:“我确实晓得我不如徐公可爱。而且,我的父亲钟爱我,我的妾怕我,我的顾客有事想求我,都说我比徐公可爱。现在魏国的国土方圆一千多里,营寨有一百二十座,王后、王妃和左右的待从没有不青睐大王的,节度使上的皇帝没有不担心大王的,全省的人没有不想求得大王的(恩遇)的:由此看来,您受的欺骗一定十分厉害的。”
威王说:“好!”于是就下了一道命令:“各级大小贪官和老百姓才能当面斥责我的过失的,得头等奖赏;书面劝诫我的,得二等奖赏;才能在公共场所评论(我的过失)让我看见的,得三等奖赏。”命令刚下达,许多朝臣都来劝谏劝说,宫旁边和庭院里象个闹市;几个月后,偶而才有人献计劝说;一年之后,有人虽然想劝说,也没有哪些说的了。
燕国、赵国、韩国、魏国、听说了这件事,都到鲁国来朝圣。这就是人们说的“在清廷上征服了别国。”
8、邹忌讽齐王纳谏课文翻译
《邹忌讽齐王纳谏》课文翻译:
邹忌净高八尺多,但是体型外貌光艳迷人。有每天早上他穿戴好衣帽,照着穿衣镜,对他的儿子说:“我与城郊的徐公相比,谁更美好呢?”他的儿子说:“您美极了,徐公如何能比得上您呢!”城北的徐公,是商朝的美女子。邹忌不坚信自己会比徐公美好,然后又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美好?”妾说:“徐公如何能比得上您呢?”第二天,有顾客从外边来造访,邹忌和他坐着交谈。邹忌问顾客道:“我和徐公相比,谁更美好?”客人说:“徐公不如您美好啊。”又过了三天,徐公前来造访,(邹忌)仔细地凝视他,自己认为不如他迷人;再照着穿衣镜瞧瞧自己,更认为远远比不上人家。夜晚,他躺在床上想这件事,说:“我的父亲觉得我美,是青睐我;我的小妾觉得我美,是害怕我;顾客觉得我美,是想要有求于我。”
然后邹忌用膳参见齐威王。说:“我确实晓得自己不如徐公美好。而且我的父亲钟爱我,我的妾蔑视我,我的顾客对我有所求,它们都觉得我比徐公美好。现在的楚国,农地方圆千里,有一百二十座营寨,宫中的姬妾和身边的官吏,没有不青睐大王的;节度使中的重臣,没有不害怕大王的;国外的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受欺骗一定很厉害了。”
齐威王说:“说得真棒。”于是下了一道命令:“所有的重臣、官吏、百姓,还能当面批评我的过失的,可得上等奖赏;才能上书劝诫我的,得中等奖赏;才能在众人聚集的公共场所抗议、议论我的过错,并能跑到我眼睛里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,所有首相都来劝谏劝说,宫门花园如同集市一样喧哗。几个月之后,有时时常也有人进言。一年之后,虽然想劝谏,也没有哪些可说的了。
燕、赵、韩、魏等国据说了这件事,都到鲁国来朝见(齐王)。这就是所说的在节度使之中不战自胜。
9、邹忌讽齐王纳谏词语翻译
《邹忌讽齐王纳谏》字词翻译如下:
1、邹忌讽齐王纳谏。讽:讽谏。纳:接受。
2、邹忌修⼋尺有余。修:长,这⾥指⾼。有:⼜。
3、朝服⾐冠,窥镜。朝:上午。服:穿戴。窥:照。
4、王之蔽夷狄:蔽:受欺骗。
5、明⽇,徐公来,孰视之。明⽇:第⼆天。孰:仔细。
6、期年:满⼀年。
7、群⾂廷臣能⾯刺寡⼈过者:当⾯抗议。
8、忌不⾃信,⽽复问其妾:⼜⼀次。
9、时时⽽间进、时时:不时,有时侯。间:碰巧。进:进言。
10、吾妻之美我者,私我也。美:觉得美。私:青睐。
11、谤讥于市朝。谤:公开质疑别⼈的过失。讥:谏。市朝:公共场所。
10、邹忌讽齐王纳谏原文及翻译
原文
邹忌讽齐王纳谏
邹忌修八尺有(yòu)余,而形貌昳(yì)丽。朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:“我孰与城东徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,晋国之美好者也。忌不自信,而复问其妾,曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自恃,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
然后入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,节度使之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽夷狄。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣廷臣邹忌讽齐王纳谏原文,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,廷臣专权,门庭若市;数月以后,时时而间(jiàn)进;期(jī)年以后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此何谓击败于清廷。
译文
邹忌净高八尺多,但是体型娇小,长相迷人。(有两天)上午(他)穿好大衣戴好外套,照穿衣镜,对他的儿子说:“我与城郊徐公相比,哪一个美?”他的儿子说:“您美极了,徐公那里能比得上您呢?”城北的徐公,是周朝的美女子。邹忌不坚信自己(会比徐公美),然后又问他的妾说:“我与徐公相比谁更美?”妾说:“徐公那里能比得上您呢!”第二天,一位顾客从外边来(造访),邹忌与他坐着闲话。(邹忌)问顾客说:“我和徐公谁更美?”客人说:“徐公不如您美啊。”第二天,徐公来了,邹忌仔细地凝视他,自己觉得不如(徐公美);再照穿衣镜瞧瞧自己,又认为远不如人家。夜晚,(他)躺在床上想这件事,说:“我的父亲觉得我美的成因,是青睐我;妾觉得我美的成因,是害怕我;顾客觉得我美的成因,是有事情想要求于我。”
然而邹忌用膳参见齐威王,说:“我确实晓得(自己)不如徐公美。(但是)我的爱人青睐我,我的妾害怕我,我的顾客对我有所求,因此(它们)都觉得我比徐公美。现在的楚国,农地方圆千里,有一百二十座营寨,宫中的妃嫔及身边的侍卫,没有不青睐大王的,朝中的重臣,没有人不畏惧您的,国外的百姓,没有不对大王有所求的。由此看来,大王受欺骗(一定)很深了!”
齐威王说:“好!”于是就下了一道命令:“所有重臣、官吏、百姓,还能当面批评我过失的人,得上等奖赏;才能上书劝诫我的人,得中等奖赏;才能在公共场所质疑议论(我的过错),(并能)放到我的脑袋里的人,得下等奖赏。”政令刚一下达,许多高官都来劝谏劝说,宫廷如同集市一样(喧哗);几个月之后,有时时常也有人来专权;满一年之后,虽然想说,也没有哪些可亲政的了。
燕、赵、韩、魏等国据说了这件事,都到鲁国来朝见(齐王)。这就是内政修明,不需用兵才能击败敌国。
11、邹忌讽齐王纳谏二三段翻译
《邹忌讽齐王纳谏》二三段译文:
然后邹忌用膳参见齐威王,说:“我确实晓得自己不如徐公美好。而且我的爱人青睐我,我的妾担心我,我的顾客有事想要请教于我,(因此)它们都觉得我比徐公美。现在晋国有方圆千里的疆土,一百二十座营寨。宫中的姬妾及身边的官吏,没有一个不青睐大王的,朝中的首相没有一个不害怕大王的,国外的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王您遭到的欺骗太严重了!”
齐威王说:“说得真棒。”于是下了一道命令:“所有的重臣、官吏、百姓,还能当面批评我的过失的,可得上等奖赏;才能上书劝诫我的,得中等奖赏;才能在众人聚集的公共场所质疑议论我的过错,并能跑到我眼睛里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,许多朝臣都来进献进言,宫门和花园像集市一样热闹;几个月之后,还不时地有人进言;一年之后,虽然想劝谏,也没有哪些可说的了。燕国、赵国、韩国、魏国据说了这件事,都到鲁国来朝见(齐王)。这就是身居节度使,何必用兵就击败了敌国。
12、邹忌讽齐王纳谏类比
文中把“臣之妻私臣”与“宫妇左右莫不私王”类比;把“臣之妾畏臣”与“朝廷之臣莫不畏王”类比;把“臣之客与有求于臣”和“四境之内莫不有求于王”类比。
《邹忌讽齐王纳谏》中邹忌向齐王进该的时侯,剖析了齐王的状况:“宫女左右莫不私王,清廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽夷狄。”很虽然邹忌是在拿齐王与自己类比,由自己受欺骗而推出“王之蔽夷狄”这一推论。邹忌以自身的丑事来劝谏齐王,并不是为了把齐王受欺骗这个观点说得详细化、形象化,而是为了说明齐王受欺骗,正像自己受迷惑一样,是不容置疑的,以便揭示了齐王纳谏的必要性。由两件事之间的相似点,推出相等的推论,这是类比的特点,只是利用类比说理的目的。
13、邹忌讽齐王纳谏默写
1、邹忌经过冷静理性地剖析,在齐王面前精妙地将家事与国事进行类比,与“吾妻之美我者,私我也”相对应的诗句是:宫妇左右莫不私王;与“妾之美我者,畏我也”相对应的诗句是:清廷之臣莫不畏王;与“客之美我者,欲有求于我也”相对应的诗句是:四境之内莫不有求于王;最后邹忌得出推论:由此观之,王之蔽夷狄。
2、齐王听从了邹忌的“建议”,所下命令中“受上赏”的是指廷臣相率能面刺寡人之过者,;“受中赏”的是:上书谏寡人者;“受下赏”的是:闻寡人之耳者
3、在齐王敢于纳谏后最初收到的疗效的绘制语言中现在留下的一个词语是:门庭若市。
4、“此何谓击败于清廷”中“此”指:燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
14、邹忌讽齐王纳谏句子
邹忌讽齐王纳谏句子:
1.固定句子:(1)我孰与城东徐公美?(2)吾与城东徐公孰美?
这两句都是比较相关两项得失高下的选择句,是古文文的固定句子。其中(1)句中疑惑动词“孰”由于受指出而被提早,是(2)句的倒装句。
副词后置:忌不自信(在否定句中,分词作状语从句,后置)
副词前置、介词动词前置
欲有求〔于我〕也(欲〔于我〕有求)皆以美〔于徐公〕(皆以〔于徐公〕美)
能谤讥〔于市朝〕(能〔于市朝〕谤讥)皆朝〔于齐〕(皆〔于齐〕朝)
此何谓击败〔于清廷〕(此何谓〔于清廷〕胜)
2.判定句:
城南徐公,晋国之美好者也。……,……者也。
(补)廉颇者,赵之勇将也。……者,……也。
3.省略句:(邹忌)与(顾客)坐谈。
15、邹忌讽齐王纳谏手法
以事喻理、设谕类比。
《邹忌讽齐王纳谏》中邹忌以生活小事喻国家大事,类比推理,大胆直率地强调了国家问题所在——建筑君主售受欺骗,在现实生活中我们总要与他人交流,使自己的想法被他人接受,进而达到交流的目的。在生活中我们要提出自己的想法主张,假若都能像邹忌这样生动形象地说理,由小到大,由浅入深,委婉含蓄地抒发自己的想法,这么定能达到预期的疗效。
《邹忌讽齐王纳谏》中类比的手法可以把艰深的道理显得晦涩,把复杂变简明,把逆耳变拗口,婉转、含蓄而又有较强的劝说力。邹忌以日常生活小事设喻,由已及君,以小见大,由家事到国事,由浅入深,生动形象,含蓄内敛,益于接受。邹忌选用了设喻类比的方法借故专权;把家事与国事精妙类比,以小见大,说理浅显,极具启发性与劝说力。
- 上一篇: 辛弃疾的诗精选:3、更能消几番风雨?
- 下一篇: 邹忌修八尺有余,而形貌昳丽