《兰亭集序》原文:死生亦大矣!
《兰亭集序》原文。永和九年,岁在甲子,初夏之初,会于吴郡广平之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山山峦,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐再者。虽无丝竹弹拨之盛,一觞一咏,亦足以共谱尘寰。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,因此游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰半世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托兰亭序原文,放荡放逸此外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之来临。及其所之既倦,情随事迁,感叹系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹兰亭序原文,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(不知老之来临一作:曾不知老之来临)
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,因此兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于儒雅。
《兰亭集序》原文翻译。永和九年,时在乙未之年,十月中旬,我们会集在吴郡郡山阳城的兰亭,为了做禊事。诸多贤才都凝聚到这儿,年纪大的小的都集聚在这儿。兰亭这个地方有高峻的山峦,繁茂的树丛,高高的毛竹。又有清亮陡峭的溪流,掩映环绕在凉亭的四周,我们引河水作为流觞的曲水,排列坐在曲水里面,即使没有演唱音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来痛快表述古朴内藏的爱情了。
这两天,天气放晴,空气甜美,和风温情,仰首游览到宇宙的浩大,俯看观察大地上诸多的万物,拿来伸展眼力,宽广胸襟,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。
人与人互相相恋,很快便渡过此生。有的人在室外畅谈自己的心胸志向;有的人就着自己所爱好的事物,寄寓情结,放荡无羁地生活。其实各有各的爱好,安静与骚动各不相似,但当它们对所接触的事物倍感高兴时,一时倍感恬然。倍感高兴和满足,居然不晓得衰老即将到来。等到对得到或喜爱的东西早已厌恶,情感随着事物的变化而变化,感叹逐渐形成。过去所喜欢的东西,顷刻间,早已成为史迹,即便不能不由于它导致心里的感慨,即便寿命粗细,即令造化,最后归结于剿灭。古人说:“死生虽然是件大事啊。”怎么能不让人痛心呢?
每逢见到前人所发赞叹的成因,其原因像一张符契这样相和,总难免要在读前人文章时悲叹悲伤,不能明白于心。原本晓得把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同上去的说法是妄造的。后代看待今人,也如同今人看待前人,可怜呀。因而一个一个记下当初与会的人,录下它们所作的诗篇。即使时代变了,事情不同了,但触发人们情结的成因,它们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对此次游行的诗歌有所感触。
以上的就是关于《兰亭集序》原文及翻译是何种的内容介绍了。