欢迎访问匆匆知识网!

匆匆知识网

当前位置:首页 > 古诗文 > 文言文

文言文

待到重阳日,还来就菊花——过故人庄

2023-08-18 17:07:53文言文
过故人庄全文翻译:过故人庄对照翻译:故人庄:老朋友的田庄。故人“邀”而我“至”,文字上毫无渲染,招之即来,简单而随便。正是由于“故人庄”出现在这样的自然和社会环境中,所以宾主临窗举杯,“开轩面场圃,把酒话桑麻”,才更显得畅快。淡淡两句诗,故人相待的热情,作客的愉快,主客之间的亲切融洽,都跃然纸上了。

待到重阳日,还来就菊花——过故人庄

旧友具沈村,邀我至刘家。

绿草村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到中秋日,还来就金银花。

过旧友庄全文翻译:

老同学打算了饭菜,约请我到他的山村家里。

村外绿草环绕,城外有青山斜立。

打开窗户,面对着打谷场和菜地,一边碰杯豪饮,一边谈论农事。

等到端午节这天,我需要来观赏金银花。

过旧友庄对照翻译:

旧友具沈村,邀我至刘家。

老同学打算了饭菜,约请我到他的山村家里。

绿草村边合,青山郭外斜。

村外绿草环绕,城外有青山斜立。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

打开窗户,面对着打谷场和菜地,一边碰杯豪饮,一边谈论农事。

待到中秋日,还来就金银花。

等到端午节这天,我需要来观赏金银花。

过旧友庄原文及翻译篇2

原文:

旧友具沈村过故人庄原文,邀我至刘家。

绿草村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到中秋日,还来就金银花。

译文

老同学预备丰盛的饭菜,约请我到他好客的渔家。

碧绿的树丛紧扣着村庄,苍青的山峰在城外矗立。

推开窗子面对谷场菜地,手举杯子闲话稻子状况。

等到九九端午节到来时,再请君来这儿观赏金银花。

注释

⑴过:造访。旧友庄:老同学的马庄。庄,马庄。

⑵具:打算,置办。沈村:指渔家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄炒面)。黍(shǔ):荞麦,唐代觉得是上等的粮油。

⑶邀:约请。至:到。

⑷合:环绕。

⑸郭:唐代瓮城有内外两重,内为城,外为郭。这儿指村落的墙壁。斜(xiá):倾斜。因诗词需与上一句韵脚,因此应读xiá。

⑹开:打开,开启。轩:阳台。面:面对。场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜地。

⑺把酒:端着酒壶,指喝酒。把:举起。端起。话桑麻:闲话农事。桑麻:松树和麻。这儿也称稻子。

⑻重阳日:指历法的六月初六。古人在这两天有登高、饮金银花酒的民俗。

⑼还(náo):返,来。就金银花:指饮金银花酒,只是赏菊的意思。就,紧靠,指去做某事。

赏析

“故人具沈村,邀我至刘家。”这一开头仿佛就像是杂记本上的一则记事。旧友“邀”而我“至”,文字上颇有渲染,招之即来,简略而随意。这正是不用客套的至交之间所或许有的方式。而以“鸡黍”相邀过故人庄原文,既展现刘家特有辣味,又见待客之质朴。正是这些不讲虚礼和阵势的招待,同学的心弦才常常更能为对方敞开。这个开头,不甚着重,沉静而自然,但对于即将展开的生活内容来说,却是极好的导出,显示了氛围特性,又有待下文逐步丰富、发展。

“绿树村边合,青山郭外斜。”走进村里,清眸之间竟是这么一种清爽惬意的体验。这两句上句漫收近境,绿草环抱,变得自成荡平,别有天地;下句轻宕笔触,郭外的青山依依相随,则又让村子不变得寂寞,并展示了一片宽广的远景。这个村子坐落平畴而又遥接青山,使人倍感清淡古朴而绝不冷奥自卑。

正是因为“故人庄”出现在这么的自然和社会环境中,因此宾主临窗碰杯,“开轩面场圃,把酒话桑麻”,才更显出痛快。这儿“开轩”二字也显然是很不经意地写入诗的,但里面两句写的是村落的外景,此处表述人在屋内喝酒谈话,轩窗一开,就让外景撞入了户内,更给人以心旷神怡之感。对于这两句,人们比较留意“话桑麻”,觉得是忘情在农事上了,固然不错。但有了轩窗外的一片打谷场和菜圃,在绿阴环抱之中,又给人以宽大、舒展的觉得。话桑麻,就更让你倍感是田园。然后,我们除了能感受到更强烈的农村鲜味、劳动生产的味儿,并且似乎可以闻到场圃上的.泥土味,见到稻子的成长和收获,甚至地区和秋天的特性。有这两句和前两句的结合,绿草、青山、村舍、场圃、桑麻和谐地打成一片,构成一幅幽美恬静的田园景色画,而宾主的欢笑和关于桑麻的话语,都如同隐没在我们耳际。

“待到中秋日,还来就贡菊”。孟浩然深深为农场生活所吸引,然后临别时,向主人率真地表示将在秋高气爽的端午节再来观赏金银花。幽幽两句诗,旧友相待的热情,做客的愉快,主客之间的和蔼融洽,都跃然纸上了。

一个普通的庄园,一回沈村饭的普通款待,被表现得那样富于诗意。描写的是眼前景,使用的是口头语,描述的层次只是完全任其自然,笔笔都变得很轻松,连诗词的方式也仿佛显得自由和灵便了。

过旧友庄原文及翻译篇3

过旧友庄