永州之野产异蛇,黑质而白章
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已暴雨、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,御医以王命聚之,岁赋其一,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔波焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几伤者数矣。”言之,貎若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雪,犯寒暑,呼嘘毒疠,常常而伤者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,扬言乎东西,隳突乎南北,震怒而骇者,虽六畜不得宁焉。吾恂恂而起捕蛇者说原文及翻译,视其缶,而吾蛇尚存,则弛因此卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯伤者二焉;其余,则熙熙而乐。相率吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
捕蛇者说全文翻译:
永州的乡野间生长一种奇特的蛇,白色的肩膀而有着蓝色的花级;这些蛇遇到草木,草木都要干枯;假如咬了人,就没有方法抢救。但捉到它使得把它蒸熟,用口蘑干制成药片,可以拿来医治麻风,手足抽搐、颈肿、毒疮等病;能够去除烧焦的腹肌,杀害人体内的各类寄生虫。原本,御医奉太后的命令来征集此类蛇,每年征收两次,招募才能捕获蛇的人,用蛇顶替她们的租税去收取。然后永州的人争先恐后地干这件事。
有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的弊端早已三代了。我问他,他就说:“我的父亲死在捕蛇这件事情上,我妈妈也死在捕蛇这件事上。今天我继续干这事早已十二年了,几乎丧生好几次了。”他提到这种,身上似乎很伤心的样子。
我可悲他,但是对他说:“你憎恨捕蛇这项差事吗?我准备去对经理征税的节度使讲一讲,更换你的差事,恢复你的俸禄,那如何样?”
姓蒋的听了大为悲痛,泪水汪汪地说:“您是妒嫉我,想让我活下来吗?那末我干这个差使的不幸,还不及恢复我的官爵这样严重。即便当时我不应这个差,早早已颓败不堪了。自从我家三代居住此乡,累计迄今有六六年了,而乡邻们的生活每天比每天困窘。在屯田强迫之下,她们竭尽田里的盛产,罄空室外的收入,哭哭啼啼地迁飘泊土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,喘气着雾气瘴气,由此而故去的人常常积尸成堆。原本和我父亲同时居住此地的,目前十户人家里剩不到一家;和我妈妈同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。不是死了,就是撤走了,而我却由于捕蛇独能存留。每逢凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到东边,吓得人们乱嚷吠叫,连六畜也不得安宁。这时侯,我便提防翼翼地爬躺下来,探望一下那只瓦缸,见我捕捉的蛇还在上面,然后又安然睡下。平常悉心饲养,以后拿去进献,回去才能美美地享用土田里的盛产,全椒度我的天年。那样,一年里头冒生命危险只有两次,其余时间便恬然恬然,哪像我的乡邻们天天有这些危险呢!目前虽然死在这上头,比起我乡邻们的死早已是晚了,又如何敢责备呢?”
我听了更加心痛。孔子说过:“苛政比老虎凶狠。”我当初担心过这句话。现在拿蒋姓的例子来看,说的还是温情。唉!有谁晓得横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?所以我对这件事加以讲述,留待视察民情习俗的儒生参考。
捕蛇者说对照翻译:
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已暴雨、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,御医以王命聚之,岁赋其一,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔波焉。
永州的乡野间生长一种奇特的蛇,白色的肩膀而有着蓝色的花级;这些蛇遇到草木,草木都要干枯;假如咬了人,就没有方法抢救。但捉到它使得把它蒸熟,用口蘑干制成药片,可以拿来医治麻风,手足抽搐、颈肿、毒疮等病;能够去除烧焦的腹肌,杀害人体内的各类寄生虫。原本,御医奉太后的命令来征集此类蛇,每年征收两次,招募才能捕获蛇的人,用蛇顶替她们的租税去收取。然后永州的人争先恐后地干这件事。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几伤者数矣。”言之,貎若甚戚者。
有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的弊端早已三代了。我问他,他就说:“我的父亲死在捕蛇这件事情上,我妈妈也死在捕蛇这件事上。今天我继续干这事早已十二年了,几乎丧生好几次了。”他提到这种,身上似乎很伤心的样子。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
我可悲他,但是对他说:“你憎恨捕蛇这项差事吗?我准备去对经理征税的节度使讲一讲,更换你的差事,恢复你的俸禄,那如何样?”
蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雪,犯寒暑,呼嘘毒疠,常常而伤者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者捕蛇者说原文及翻译,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,扬言乎东西,隳突乎南北,震怒而骇者,虽兔鼠不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛因此卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯伤者二焉;其余,则熙熙而乐。终古吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
姓蒋的听了大为难过,泪水汪汪地说:“您是太息我,想让我活下来吗?那末我干这个差使的不幸,还不及恢复我的官爵这样严重。即使当时我不应这个差,早早已颓败不堪了。自从我家三代居住此乡,累计迄今有六七年了,而乡邻们的生活每天比每天困窘。在屯田强迫之下,她们竭尽田里的盛产,罄空室外的收入,哭哭啼啼地迁飘泊土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,喘气着雾气瘴气,由此而故去的人常常积尸成堆。原本和我父亲同时居住此地的,目前十户人家里剩不到一家;和我妈妈同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。不是死了,就是撤走了,而我却由于捕蛇独能存留。每逢凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到东边,吓得人们乱嚷吠叫,连六畜也不得安宁。这时侯,我便提防翼翼地爬躺下来,探望一下那只瓦缸,见我捕捉的蛇还在上面,然后又安然睡下。平常悉心饲养,以后拿去进献,回去才能美美地享用土田里的盛产,全椒度我的天年。那样,一年里头冒生命危险只有两次,其余时间便恬然恬然,哪像我的乡邻们天天有这些危险呢!目前虽然死在这上头,比起我乡邻们的死早已是晚了,又如何敢责备呢?”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
我听了更加心痛。孔子说过:“苛政比老虎凶狠。”我当初担心过这句话。现在拿蒋姓的例子来看,说的还是温情。唉!有谁晓得横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?所以我对这件事加以讲述,留待视察民情习俗的儒生参考。
- 上一篇: 《捕蛇者说》主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒
- 下一篇: 古诗词小学堂|细雨双林暮,重阳九日寒