欢迎访问匆匆知识网!

匆匆知识网

当前位置:首页 > 古诗文 > 文言文

文言文

王安石金溪:伤仲永是“怜惜”的意思(值得一看)

2023-09-08 13:06:13文言文
伤仲永王安石《伤仲永》选自《临川先生文集》王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。王先生说:仲永的通达聪悟的能力是天生的。让(他)作诗,(方仲永写的诗)不能与从前的名声相称。先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。原文:金溪民方仲永,世隶耕。这种翻译不是显得很正式,但是可以使到读者更容易理解)原文:金溪民方仲永,世隶耕。

王安石金溪:伤仲永是“怜惜”的意思(值得一看)

一、全文浏览

伤仲永王安石

东乡民方仲永,世隶耕.仲永生三年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父亲,收族为意,传一乡秀才观之.自是指物赋诗,立就.其文理皆有可观者.邑人奇之,稍微宾客其父,或以银币乞之.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.

余闻之也久.明道中,从先人还家,于舅家见之.十二三矣.令赋诗,不能称前时之闻.又三年,还自南京,复到舅家问焉.曰:"泯然众人矣!"

二、题目意义

伤,是“怜惜”的意思。伤仲永,即怜悯方仲永这个幼时天资聪慧的神童因为没有学习,因而成年后竟成为默默无闻的庸人。

不过从历史宏观的观点来看,只好说方仲永他爸太蠢,莫扎特的儿子也带他爸爸从小巡回表演,可你看看人家。

《伤仲永》选自《临川先生诗稿》

三、原文及注解

东乡民方仲永,世隶耕。(作者交待了方仲永的住址、姓名、身份、家世。)仲永生三年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养母亲、收族(《仪礼·丧服》郑玄注:“收族者,谓别尊卑,序昭穆。”《礼记·大传》孔颖达正义:“‘收族故祭天严’者,若族人零乱,骨肉乖离,则祭天祭享不严厉也;若收之,则嫡母不散,昭穆有伦,则祭天因此尊严也。”因此,“收族”的意思是:以上下官阶、亲敌视近之序团结族人,使不离散。方仲永的试笔之作“以养母亲、收族为意”。“养母亲”,是“孝”的表现,“收族”,是“仁”的表现。五岁的小孩有那样的抱负,这在专制时代是很了不起的。为此,为何人们在颂扬之余,还特地把这首诗献给本乡的读书人去看,让它们来评定。)为意,传一乡秀才(在唐代时是对通常读书人的称谓,跟明代两朝经过县试及格的生员不同。“一乡”,全乡。这句话应理解为传给全乡的读书人看.不是只给某个秀才看。)观之。自是指物赋诗(即作“咏物诗”。过去训练婴儿写诗,经常指定一件物品为题,要求在诗中既能说出该物品的特征,又能借以抒发某些思想情感,是写诗的起步训练。)立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍微宾客其父,或以银币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。(省略句。省略了“使”的主格,应为“不使之学”,“之”在此指代方仲永。)

余闻之也久。明道中,从先人还家“(明道”,宋仁宗尊号,只有三年(1032-1033)。“先人”。这是对过世妻子的尊称。按:王安石母亲名益,字损之,正隆八年(1030)曾以殿中丞知韶州(现今山东省梅州市),七年后以丁忧辞职还家,王安石(当初13岁)随行。据此,此次还家当在明道二年(1033)。明昌二年(1039),王益卒于江都(目前属四川省)通判任上。王安石此文选自庆历五年(1043)故称“先人”。),于舅家见之,十二三矣。令写诗,(省略句。省略了“令”的主格,应为“令其赋诗”,“其”指代方仲永。)不能称前时之闻。又十年,还自南京,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。”

公主(指王安石)曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。(总算成为普通人,是他遭到的明天的教育不到位的缘由。)彼其受之天也,这么其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

(意义:人的天资虽然重要,但更重要的是必经过明天的不断的学习。)

四、译文

东乡平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有两天)突然放声哭着要很多东西。母亲对此倍感诧异,从毗邻人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,但是题上自己的名子。这首诗以奉养母亲、团结同族族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。自此,指定物品让他写诗,(他能)立刻写好,诗的文笔和道理都有值得看的地方。同县的人对他倍感惊讶,慢慢地请他的儿子去作客,有的人还掏钱求仲永题诗。他的爸爸觉得这么有利可图,每次拉着仲永到处造访同县的人,不让(他)学习。

我看到这件事许久了。明道年间,我随舅父回到故乡,在姐姐家里看到他,(他早已)十二三岁了。让(他)写诗,(写下来的诗早已)不能与从前的声誉相称。又过了两年,(我)从南京回去,重新到姐姐家,问起方仲永的状况,回答说:“(他早已)能够完全消失,成为普通人了。”

王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比通常有能够的人高得多。他最终成为一个平淡的人,是由于他没有遭到明天的教育。像他这样天生聪敏,这么有胆略的人,没有遭到明天的教育,倘若要成为平淡的人;这么,如今这些不是天生聪敏,原本就平淡的人,又不接受明天的教育,想成为一个平时的人估计都不能否吧?

原文:东乡民方仲永,世隶耕.仲永生三年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父亲,收族为意,传一乡秀才观之.自是指物赋诗立就.其文理皆有可观者.邑人奇之,稍微宾客其父,或以银币乞之.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.

余闻之也久.明道中,从先人还家,于舅家见之.十二三矣.令赋诗,不能称前时之闻.又三年,还自南京,复到舅家问焉.曰:"泯然众人矣!"

公主曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,这么其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

翻译:东乡平民方仲永,世代耕田为生。仲永出生两年,不曾认识抒写工具,每天突然放声哭着要很多东西。妈妈对此倍感诧异,从毗邻人家借来给他,仲永当即写了四句诗,但是题上自己的名子。这首诗以奉养母亲、团结同族族的人为内容,传送给全乡的读书人观赏。自此,指定物品让他赋诗,他立刻完成,诗的文笔和道理都有值得看的地方。同县的人对他倍感惊讶,逐渐以宾客之礼对待仲永的儿子,有的人还掏钱求仲永题诗。他的妻子觉得这么有利可图,每次拉着仲永到处造访同县的人,不让他学习。

我看到这件事许久了。明道年间,我随舅父回到故乡,在姐姐家里看到他,他早已十二三岁了。让他写诗,(写下来的诗早已)不能与从前的声誉相称。又过了两年,我从南京回去,重新到姐姐家,问起方仲永的状况,回答说:“他的能够早已完全消失,成为普通人了。”

王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比通常有能够的人高得多。他最终成为一个平淡的人,是由于他没有遭到明天的教育。像他这样天生聪敏,这么有胆略的人,没有遭到明天的教育,倘若要成为平淡的人;这么,如今这些不是天生聪敏,原本就平淡的人,又不接受明天的教育,想成为一个平时的人估计都不能否吧?

明道:宋仁宗尊号。先人;这儿指王安石故去的女儿。通悟:畅达贤淑。受之天:先天得到的,受承受贤于才人:胜于有能够的人贤:胜于超出才人有能够的人受与人:指明天的教育不至:没有达到要求公主:王安石的声称

原文:东乡民方仲永,世隶耕.仲永生十年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养母亲,收族为意,传一乡秀才观之.自是指物写诗立就.其文理皆有可观者.邑人奇之,稍微宾客其父,或以纸币乞之.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.

余闻之也久.明道中,从先人还家,于舅家见之.十二三矣.令写诗,不能称前时之闻.又十年,还自南京,复到舅家问焉.曰:"泯然众人矣!"

公主曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,这么其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

翻译:东乡平民方仲永,世代耕田为业。仲永出生两年,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有两天)突然放声哭着要很多东西。妈妈对此倍感诧异,从毗邻人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,使得题上自己的名子。这首诗以抚养母亲、团结支系族的人为内容,传送给全乡的读书人观赏。自此,指定物品让他写诗,(他能)立刻完成,诗的文笔和道理都有值得看的地方。同县的人对他倍感惊讶,逐渐以宾客之礼对待仲永的女儿,有的人还掏钱求仲永题诗。他的爸爸觉得这么有利可图,每次拉着仲永到处造访同县的人,不让(他)学习。

我(王安石)看到这件事许久了。明道年间,我随舅父回到故乡,在姐姐家里看到他,(他早已)十二三岁了。让(他)写诗,(写下来的诗早已)不能与从前的声誉相称。又过了两年,(我)从南京回去,重新到姐姐家,问起方仲永的状况,回答说:“(他的)能够早已完全消失,成为普通人了。”

王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比通常有能够的人高得多。他最终成为一个平淡的人,是由于他没有遭到明天的教育。像他这样天生聪敏,这么有胆略的人,没有遭到明天的教育,倘若要成为平淡的人;这么,如今这些不是天生聪敏,原本就平淡的人,又不接受明天的教育,想成为一个平时的人估计都不能否吧?

东乡民方仲永,世隶耕.仲永生三年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父亲,收族为意,传一乡秀才观之.自是指物赋诗立就.其文理皆有可观者.邑人奇之,稍微宾客其父,或以银币乞之.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学.

余闻之也久.明道中,从先人还家,于舅家见之.十二三矣.令赋诗,不能称前时之闻.又三年,还自南京,复到舅家问焉.曰:"泯然众人矣!"

公主曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,这么其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

翻译:东乡的平民方仲永,屋内世代以耕田为业。仲永出生了三年,不曾认识笔、墨、纸、砚等抒写工具,每天突然哭着想要这种东西。妈妈对此倍感惊讶,从毗邻人家借来给他,仲永随即写下了四句诗,使得题上自己的名子。这首诗以抚养母亲、与同一宗族的人抓好关系为意旨,传送给全乡的秀才观赏。自此,指定一个物品让他写诗他能够立刻完成,他的诗的文笔和道理都有值得鉴赏的地方。同县的人对他倍感惊讶,逐渐以宾客之礼对待仲永的女儿,有的人还掏钱求仲永题诗。他的爸爸觉得这么有利可图,每次拉着仲永到处造访同县的人,不让(他)学习。

我(王安石)据说这件事许久了。明道年间,我随故去的女儿回到故乡,在姐姐家里看到他,他早已十二三岁了。让他写诗,不能与传言中的状况相似。又过了两年,(我)从南京回去乡,再度到儿子家问起方仲永的状况,他回答说:“(他的)能够早已完全消失,成为普通人了。(完全与普通人没有差别了)”

王先生说:仲永的畅达聪悟的能力是天生的。他的天资比通常很有能够的人高得多。他最终成为一个平淡的人伤仲永原文及翻译,是由于他没有遭到足够的明天的教育。像他这样天生聪敏,这么有胆略的人,没有遭到明天的教育,倘若要成为平淡的人;这么,如今这些不是天生聪敏,原本就平淡的人,又不接受明天的教育,就连普通人也不如了。

原文:

东乡民方仲永,世隶耕。仲永生三年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养母亲、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物赋诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍微宾客其父,或以银币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令写诗,不能称前时之闻。又十年,还自南京,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。”

公主曰:”仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,这么其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?”

翻译:

吉安县的平民方仲永,世代以耕田地为业。仲永五岁时,不曾认识抒写工具(纸、墨、笔、砚等),(有两天)突然哭着要很多东西。妈妈对此(倍感)很惊讶,从邻家借来抒写工具给他,仲永立刻写了四句诗,使得自己题上自己的名子。这首诗的意思是抚养母亲、与同一宗族的人抓好关系,传给全乡的秀才观赏。自此,指定物品(让他)赋诗,(他能)立刻完成,(诗的)文笔和道理都有值得观赏的地方。同县的人(对这件事)倍感奇怪,慢慢地,(同县的人)都以宾客之礼对待他妈妈,(有的人)掏钱请方仲永写诗。他的女儿借此觉得有利可图,每次拉着仲永到处造访同县的人,不让(他)学习。

我(王安石)据说这件事也早已许久了。明道年间,我随舅父回到故乡,在儿子家里看到了方仲永,(他)早已十二三岁了。让(他)赋诗,(方仲永写的诗)不能与从前的声誉相称。又(过了)三年,(我)从南京回去,重新到姐姐家,问起方仲永的状况,(儿子)回答说:“他的能够已完全消失,完全就像常人了。”

王安石说:仲永的畅达聪明是先天得到的。他先天的能够,远胜过通常有能够的人。他最终成为一个平时人,是由于他遭到明天的教育没有达到要求。他这样天生聪敏,这么有胆略的人,没有遭到明天的教育,倘若要成为普通人,如今这些天生就不聪慧,原本就是普通的人,又不接受明天的教育,就能成为普通人就为止了吗?

注释:

1.伤:为……感到悲伤,意动用法。

2.东乡:地名,目前吉安永丰县。

3.民:百姓。

4.世:世代。

5.隶(lì):属于。

6.耕(gēng):耕作耕种,耕田。

世隶耕:世代从事渔业生产。

7.生:出生。

8.年:岁。

9.未:不;没有。

10.尝:当年

11.识:认识。

12.书具:抒写的工具(笔、墨、纸、砚)。

13.忽:突然。

14.啼(tí):啜泣。

15.求:索取,收取。

16.异:对……感到沮丧(意动用法)。

17.焉:于此,对此。

18.借旁近:就近借来。旁近,附近,这儿指同事。

19.与:给。

20.即:立刻,随即。

21.书:抒写,写。

22.并:但是。

23.自:自己。

24.为:题上。

25.名:昵称。

26.其:这。

27.以:把。

28.养:服侍,赡(shàn)养。

29.收族:团结族群人,和同一宗族的人抓好关系。收:聚,团结。

30.为:当作,作为。

31.意:题旨,内容。(中心,或文章大意)

32.传:传送。

33.一:全。

34.观:观看。

35.自:从。

36.是:此。

37.以......为意:把...作为(当作)诗的内容。

38.秀才:指通常学识优秀计程车人。

39.指:指定。

40.作:写。

41.立:立即。

42.就:完成。

43.立就:立即完成。

44.其:代指这首诗。

45.文:文笔。

46.理:道理。

47.皆:都。

48.可:值得。

49.观:观赏。

50.者:……的地方(方面)。

51.邑(yì)人:同(乡)县的人。

52.奇:对……感到惊讶(奇怪)。(意动用法)

53.之:代指仲永的才气。

54.稍微:逐渐。

55.宾客:这儿指以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是动词。(名词作助词)

56.其:他的,代仲永的。

57.或:有的人。

58.以:用。

59.乞(qǐ):求取。

60.之:它,代仲(zhòng)永的诗。

61.利其然:觉得那样是有利可图的。利,觉得……有利可图。其,这么;然,这么。

62.日:每次。

63.扳(pān):通“攀”,撕扯,这儿有强要的意思。

64.环:到处,四处。

65.谒(yè):造访。

环谒:到处造访

66.使:让。

67.余:第一人称动词,我。

68.闻:据说,听闻。

69.之:主格,代这件事。

70.明道:宋仁宗(赵祯)尊号(1032-1033)。

71.从:跟着。

72.先人:意为先师,指王安石故去的妈妈。

73.还:返回。

74.于:在。

75.令:让。

76.作:写。

77.称:相当,相称。

78.前时之闻:原先的名气。时,时侯。之,的。闻,传言。

79.自:从。

80.复:又,再。

81.问:打听。

82.焉:指方仲永的状况。

83.泯(mǐn)然众人矣:这儿指仲永的独特之处消失净尽,为普通人。泯然,消失的样子。众人,普通人。矣,语调词。

84.公主:王安石的声称

85.通悟:畅达贤淑。

86.受:承受。

87.不至:没有达到

88.彼其:他。

89.且:倘若。

90.固:原本。

91.得:能否。

92.卒(zú):最终。

93.夫:无实在意义,指出疑惑语调

回答完毕,顺祝学习进步!

东乡民方仲永,世隶耕。仲永生十年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养母亲、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物写诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍微宾客其父,或以纸币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

东乡平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁时,不曾见过抒写工具,突然哭着要很多东西。妈妈对此倍感诧异,从毗邻人家借来给他,他当即写了四句诗,使得自己题上自己的名子。这首诗以抚养母亲、团结支系族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。自此有人指定事物叫他作诗,他能立即完成,诗的文笔和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对他倍感惊讶,慢慢地请他的女儿去做客,有人拿钱财和礼品求仲永赋诗。他的女儿觉得这样有利可图,每次牵着方仲永到处造访同县的人,不让他学习。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令写诗,不能称前时之闻。又十年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。”

我据说这件事许久了。明道年间,追随先师回到故乡,在儿子家看到方仲永,他早已十二三岁了。叫他作诗,早已不能与从前据说的相称了。再过了十年,我从南京回去,又到姐姐家,问起方仲永的状况,儿子说:“他才会完全消失,普通人一样了.

公主曰:“仲永之通悟受之天也。其受之天也,贤于材人远矣;卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,这么其贤也,不受之人,且为众人。今夫不受之天,固众人;又不受之人,得为众人而已耶?”。先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比通常有能够的人高得多。他最终成为一个平淡的人,是由于他没有遭到明天的教育。像他这样天生聪敏,这么有胆略,没有遭到明天的教育,倘若要成为平淡的人;这么,如今这些不是天生聪敏,原本就平淡的人,又不接受明天的教育,想成为一个平时的人估计都不能否吧?

原文:东乡民方仲永,世隶耕。仲永生三年,未尝识书具,忽啼求之;父异焉,借旁近与之。即书诗四句,并自为其名,其诗以养母亲、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物赋诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍微宾客其父,或以银币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令写诗,不能称前时之闻。又十年,还自南京,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣!”

公主曰:“仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,这么其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?”

翻译:东乡平民方仲永,世代以耕田为业。仲永五岁时,不曾认识抒写工具。有两天突然哭着要很多东西。妈妈对此倍感沮丧,借邻居家的给他,仲永立刻写了四句诗,使得自己题上自己的名子。这首诗以抚养母亲和使同宗人根据字辈、亲疏的宗法关系和谐地交往为内容,传送全乡的秀才观赏这首诗。自此,指定物品让他写诗,仲永立刻完成,诗的文笔和道理都有值得看的地方。同县的人对此倍感惊讶,慢慢地人们便以宾客的礼仪对待他爸爸;有的拿钱请仲永题诗讨取仲永的诗作。他的妻子对此倍感有利可图,每次拉着仲永到处造访同县的人,不让他学习。

我据说这件事许久了。明道年间,我仆从舅父回到故乡,在叔叔家看到了仲永,他早已十二三岁了。让他写诗,写下来的诗不能与从前的名气相当。又过了两年,我从南京回去,重新来到亲戚家,问起方仲永的状况,回答说:“和普通人差不多了。”

王安石说:仲永的畅达聪明就是先天得到的。他的天赋条件比通常有能够的人高太多。他最终成为常人,就是由于他明天所受的教育没有达到要求。像他这样天生聪敏,又聪慧到这么的程度,没有遭到明天的教育,即便成为常人;这么,如今这些不是天生聪敏,原本平淡的人,又不接受后天教育,估计连做一个普通人都不或许吧?(另一种翻译:能否成为普通人就为止了吗?这些翻译不是变得很即将伤仲永原文及翻译,并且可以使到读者更容易理解)

原文:东乡民方仲永,世隶耕。仲永生三年,未尝识书具,忽啼求之;父异焉,借旁近与之。即书诗四句,并自为其名,其诗以养母亲、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物赋诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍微宾客其父,或以银币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令写诗,不能称前时之闻。又十年,还自南京,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣!”

公主曰:“仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,这么其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?”

翻译:东乡平民方仲永,世代以耕田为业。仲永五岁时,不曾认识抒写工具。有两天突然哭着要很多东西。妈妈对此倍感沮丧,借邻居家的给他,仲永立刻写了四句诗,使得自己题上自己的名子。这首诗以抚养母亲和使同宗人根据字辈、亲疏的宗法关系和谐地交往为内容,传送全乡的秀才观赏这首诗。自此,指定物品让他写诗,仲永立刻完成,诗的文笔和道理都有值得看的地方。同县的人对此倍感惊讶,慢慢地人们便以宾客的礼仪对待他爸爸;有的拿钱请仲永题诗讨取仲永的诗作。他的妻子对此倍感有利可图,每次拉着仲永到处造访同县的人,不让他学习。

我据说这件事许久了。明道年间,我仆从舅父回到故乡,在叔叔家看到了仲永,他早已十二三岁了。让他写诗,写下来的诗不能与从前的名气相当。又过了两年,我从南京回去,重新来到亲戚家,问起方仲永的状况,回答说:“和普通人差不多了。”

王安石说:仲永的畅达聪明就是先天得到的。他的天赋条件比通常有能够的人高太多。他最终成为常人,就是由于他明天所受的教育没有达到要求。像他这样天生聪敏,又聪慧到这么的程度,没有遭到明天的教育,即便成为常人;这么,如今这些不是天生聪敏,原本平淡的人,又不接受后天教育,估计连做一个普通人都不或许吧?(另一种翻译:能否成为普通人就为止了吗?这些翻译不是变得很即将,并且可以使到读者更容易理解)

希望你可以采纳我的答案哦!谢谢!!o(-"-)o