欢迎访问匆匆知识网!

匆匆知识网

当前位置:首页 > 古诗文 > 古籍

古籍

古诗十九首(庭中有奇树)原文及赏析

2023-10-07 11:02:11古籍
古诗十九首·庭中有奇树原文及赏析以下是小编精心整理的古诗十九首·庭中有奇树原文及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。至于《庭中有奇树》的具体创作时间,则难以确考。【古诗十九首·庭中有奇树原文及赏析】相关文章:庭中有奇树原文及赏析07-19古诗十九首·凛凛岁云暮原文及赏析08-24古诗十九首·涉江采芙蓉原文及赏析08-16古诗十九首·客从远方来原文及赏析08-16

古诗十九首(庭中有奇树)原文及赏析

诗词十九首·庭中有奇树原文及赏析

在日常学习、工作或生活中,你们总少不了接触一些耳熟能详的诗词吧,诗词作为一种散文体裁,指的是与骈文相对的古体诗,又称古风、往体诗。这么你有真正了解过诗词吗?以下是小编悉心整理的诗词十九首·庭中有奇树原文及赏析,供你们参考借鉴,希望可以帮助到有须要的同事。

原文:

庭中有奇树,绿叶发华滋。

攀条折其荣,将以遗所思。

花香盈怀袖,路远莫致之。

此物何足贡?但感别经时。

译文

院子里一株佳美的树,满树绿叶映衬着繁盛的花朵。

我攀着树叶,摘下了其中一朵,想把它附送给心里日夜想念的人。

茶香饱含了我的衣物襟袖之间,但是天遥地远,没能送到心上人的手中。

并不是此花有哪些珍稀,只是有感于别离多时,想借着花儿抒发想念之情罢了。

注释

奇树:犹“嘉木”,佳美的行道树。

发华(huā)滋:花开繁盛。华,同“花”。滋,繁盛。

荣:犹“花”。古时称草本动物的花为“华”,称木本动物的花为“荣”。

遗(wèi):附送,赠予。

馨(xīn)香:香味。盈:充盈,充积。

致:送到。

贵:珍稀。一作“贡”。

感:体会,感动。

别经时:别离以后所经历的岁月。

赏析:

这诗写一个妇女对远行的母亲的沉痛的追忆之情。由树及叶,由叶及花,由花及采,由采及送,由送及思。颔联八句,可分作两个层次。前四句诗勾勒了这样一幅图景:

在夏天的院子里,有一株嘉美的树,在满树绿叶的映照下,开出了茂密的花朵,变得愈发吵架勃勃。春色盎然。女主人攀着树枝,折下了最好看的一束花,要把它附送给日夜想念的亲戚。

诗词中写男子的相思之情,经常从季节的转换来发端。由于唐代男子遭到封建礼教的严重禁锢,生活的圈子很昏暗,不像许多女子那样,环境的'演变,旅途的辛酸,都可能导致爱情的波澜;那些妇女被锁在闺门之内,周围的一切永远是那样呆板而缺乏变化,使人倍感僵硬。惟有气候的变化,季节的转换,是他们最敏感的,由于这标志着他们宝贵的青春正在不断地已逝,而想念远方亲戚的绵绵心绪,却依然没有头。

庭中有奇树,绿叶发华滋。攀条折其荣,将以遗所思。”这两句诗写得很质朴,其中诠释的正是人们在日常生活中经常可以看到的一种场面。并且把这些场面和思妇定远的特定主题相结合,却产生了一种深邃含蕴的意境,导致读者许多联想:那位妇女在孤单中想念母亲,早已有了好久的日子吧?其实,在整个寒流,她每天都在等待夏天的将至,由于那饱含生机的春光,总会给人们带来欢乐和希望。那时侯,日夜想念的人儿似乎都会回去,夏日融融,她们将重新团聚在花树之下,执手相望,诉说衷肠。而且,现在眼前早已树叶园圃,繁花满树了,而站在树下的她一直只是眼巴巴的一个,怎不教人倍感无限怅惘呢?再说,假如她只是偶而地见了这棵树,恐怕会顿然引发一番震惊和感叹:岁月过得真快,一转眼又是一年了!但是这树就生在她的院子里,她是眼看着叶儿一片片地长,从深绿到青翠,慢慢地布满了树干;她是眼见着花儿一朵朵地开,星星点点慢慢地就弄成了璀璨的一片。她心中的苦恼也跟随一分一分地堆积上去,这些与日聚增的痛楚,不是更令人无法忍受吗?此时此刻,她自然会情不自神殿折下一枝花来,想把它附送给远方的长辈。由于这花汇聚着她的愤恨和希望,寄寓着她深深的感情。其实,她指待这花儿才能带走一部份相思的痛楚,使那思潮起伏的心就能得到暂时的平淡;其实,她希望这故园亲戚手中的花枝,才能触动远方游子的心,催促他尽快归来。其实,我们在这简略的四句诗中,不是可以感受到许多作家没有写明的内容吗?

自第五句发生转折,步入第二个层次。“馨香盈怀袖”,是说花的香味染满了妇人的衣衫和袖子。这句紧承里面“攀条折其荣,将以遗所思”两句,同时勾勒出花的珍稀和人物的神情。这花是“奇树”的花,它的香味非常浓厚馨香,不同于般的杂花野卉,可见用它来抒发纯洁的感情,寄寓沉痛的想念,是再合适不过了。至于人物的神情,作家虽没有明写,但一个“盈”字,却暗示我们:主人公手执花枝,躺卧了好久。原本,她“攀条折其荣”,是由于心绪久积,情不自禁;可待到折下花来,才突然想到:天遥地远,这花无论怎样也不可能送到亲戚的手中。古代交通不便,通讯都很困难,即便这是一枝容易凋谢的花束呢?此时的她,只是眼巴巴地手执著花儿,久久地站在树下,听任香味饱含怀袖而无可怎奈。她虽然忘掉了时间也忘掉了周围的一切,对着花深深地坠入冥想之中。

“馨香盈怀袖,路远莫致之”,这简简单单的十个字,给我们勾勒了一幅多么清晰生动的画面啊。我们还可以进一步想像:那位妇女正在想些哪些呢?她是否在追忆往日的幸福?由于这奇树生在她们的庭园之中,往日夫妇双双其实曾在花树下,消磨过许许多多欢乐的岁月。在那叶茂花盛的时侯,她所爱的人儿,是不是以前把那美丽的花朵插在她眉宇之间呢?而现在,她时时牵挂的妻子正在那儿?可曾遭受到哪些?她自己所体会的痛楚,远方的人儿也同样感遭到了吗?……不管她想到了哪些,有一点她总是不能甩掉的,那就是对青春年华在孤寂孤苦之中流逝的无比惊讶。古代妇女的生活,原本就这么窄小单调,惟有真挚的感情,能否给他们带来一点人生的乐趣。当这点乐趣也不能保有的时侯,生活是多么黯淡无光啊!花开花落庭中有奇树,宝贵的青春又能经得起几番风雨呢?

如今,我们再回顾这首诗对于庭中奇树的描写,就可以明明白白地听到,作家一直暗用骈文的手法,以花来烘托人物,写出人物的内心世界。一方面,花事的兴旺,显示了人物的孤单和痛楚;另一方面,还隐藏着更深的一层意思,那就是:花事虽盛,但是风吹雨打,很快都会落,那不正是主人公一生遭受的象征吗?在《古诗十九首》的另一篇《冉冉孤竹生》里面,有这样一段话:“伤彼惠兰花,含英扬光辉;过时而不采,将随秋草萎。”用惠兰花一到春天便枯萎了,比喻女主人公的青春不长,红颜易老。这是我国诗词中常用的一种比喻。并且在《庭中有奇树》这一篇中,这一层意思却并不明白说出,而留给读者去细细地感受了。

诗的最后两句:“此物何足贵,但感别经时。”,大意是说:“这花有哪些稀罕呢?只是由于离别太久,想借着花儿抒发追忆之情罢了。”这是主人公无可怎奈、自我宽慰的话,同时也点明了颔联的主题。从后面六句来看,作家对于花的珍稀美丽,原本是竭力歌颂的。而且讲到这儿,忽然又说“此物何足贵”,未免使人有点犹疑。虽然,对花落下先抑的一笔庭中有奇树,正是为了后扬“但感别经时”这一相思想念的主题。无论说花的可贵还是不足稀奇,都是为了抒发同样的思想爱情。但这一抑一扬,诗的爱情提高了,最后结句也变得愈加突出。诗讲到这儿,算结束了。但是题外之意,一直耐人寻味:主人公折花,原是为了解脱相思的痛楚,从中得到一点抚慰;而偏偏所思在天涯,花儿难以寄达,平白又添了一层烦恼;相思追忆愈发难以解脱。

创作背景

庭中有奇树》是一首表现思妇忆远的愁思诗,是《古诗十九首》的第九首。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安觉得中国初期散文是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安散文的重要组成大部份诗作是曹植之作。李善注《昭明笺注·杂诗上》题下注曾释之甚明:“并云诗词,盖不知作者。”并觉得作于北魏时期,这也是二十世纪以来的主流观点。今人综合考察《古诗十九首》所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它娴熟的艺术方法,通常觉得这十九首诗所形成的年代应该在汉末献帝建安之前的几六年间。至于《庭中有奇树》的具体创作时间,则无法确考。

名家点评

清·吴楚材、吴调侯《古文观止》:“篇首‘受命于展禽’一语包括究竟,盖展喜应对之词,虽取给于临时,而其援王命、称祖宗,大旨总是奉命于展禽者。大义凛然之中,亦复含蓄动听,齐侯无从措口,乘兴而至,败兴而返,所谓子猷天镇之棹不必见戴也。真奇妙之文。”

清·余诚《古文释义》:“展喜重申王命以却之,词严义正。后复感颂先世属望孝公,语婉气和,令人无可置词,故齐师不战自退。此等妙用,虽出自展喜,而篇首有‘使奉命于展禽’一语,则喜之言皆禽之命。觉虚中有实,实处皆虚,篇法奇变,迥异恒蹊。若夫措语之妙,针缝紧对中极其超脱警拔,更见异样精神。”

清·冯李骅《左绣》:“辞令之选,巧变无穷,大概不外二种。一是就其辞而入之,一是反其辞而折之。此篇之妙,乃在兼此两法。‘恐矣’,是就其辞。‘则否’,是反其辞。随口转变,其敏妙不待言。‘恃先王之命’,乃以一笔擅二妙,为尤奇也。盖‘何恃不恐’,其意中分明笑我毫无所恃,我偏要对他说个有恃,便是反其辞而折之。他口中又象若问我其实有恃,我便实对他说个有恃,便是就其辞而入之。中间将盟辞做个话头,下‘其率桓之功’,又是就其辞而入之。‘岂其嗣世,云云,又是反其辞而折之,一往一复,粲花之舌,生花之笔,本强者奉为换骨元婴可也。”

清·王源《文章练要·左传评》:“文如奕棋,一着得势,便任我纵横,破竹而进。此文开口提出先王之命,便有壁立千仞之势,下靡然如霏屑矣。将命习作,厥道惟一。”

【古诗十九首·庭中有奇树原文及赏析】相关文章:

庭中有奇树原文及赏析07-19

诗词十九首原文及翻译07-31

诗词十九首·凛凛岁云暮原文及赏析08-24

诗词十九首·涉江采芙蓉原文及赏析08-16

诗词十九首·孟冬湿气至原文及赏析08-16

诗词十九首·客从远方来原文及赏析08-16

三首诗词原文翻译及赏析05-08

关于《古诗十九首·孟冬湿气至》原文翻译赏析08-01

《古诗十九首之明月皎夜光》赏析及翻译08-01